It should be noted that the Secretary-General's budget proposal for the biennium 2014-2015 included target improvements under programme support services, conference services, public information and construction, which resulted in a reduction of $64.1 million. |
Следует отметить, что в предложенном Генеральным секретарем бюджете на двухгодичный период 2014 - 2015 годов предусмотрены адресные улучшения по линии вспомогательного обслуживания программ, конференционного обслуживания, общественной информации и строительства, позволяющие сократить расходы на 64,1 млн. долл. США. |
In this regard, the concept envisages a further evolution of the focus on the comparative advantages of contractual arrangements for the delivery of services, as well as the grouping of related functions to deliver synergies, most recently in the transport, movement control and aviation services. |
В этой связи концепция предусматривает дальнейшее сосредоточение внимания на сравнительных преимуществах договорных отношений в сфере обслуживания, а также группирование соответствующих функций в интересах достижения синергетического эффекта, что практиковалось в последнее время в области транспорта, управления перевозками и авиационного обслуживания. |
The Division assists the Under-Secretary-General in discharging responsibilities in the areas of human resources, finance and budget, administrative services, procurement and facilities management, information technology services, security, operational oversight and accountability, and audit. |
Отдел оказывает заместителю Генерального секретаря помощь в выполнении обязанностей в области людских ресурсов, финансов и бюджета, административного обслуживания, закупок и эксплуатации помещений, информационно-технического обслуживания, обеспечения безопасности, оперативного надзора и подотчетности и ревизионной деятельности. |
Administrative Services is responsible for planning, coordinating and providing administrative services in support of the logistics and technical services provided to AMISOM, as well as for the operation of the new United Nations logistics support office. |
Административная служба отвечает за планирование, координацию и предоставление административных услуг в поддержку материально-технического и технического обслуживания АМИСОМ, а также за обеспечение функционирования новой структурной единицы Организации Объединенных Наций по материально-техническому обеспечению. |
The higher requirements were partially offset by lower requirements for security and maintenance services as a result of delays experienced in outsourcing, and by lower requirements for alteration and renovation services. |
Эти более высокие потребности частично компенсируются более низкими потребностями в плане обеспечения безопасности и технического обслуживания, которые объясняются задержками с переходом на внешний подряд, и более низкими потребностями в услугах по переоборудованию и ремонту. |
Support services income of $6.6 million was earned from operations in Afghanistan by providing various support services, such as the leasing of armoured vehicles, high-security installations and communications facilities, to other United Nations agencies. |
Источником поступлений от вспомогательного обслуживания в размере 6,6 млн. долл. США было оказание различных вспомогательных услуг в рамках операции в Афганистане, таких как долгосрочная аренда бронированных автотранспортных средств, высокозащищенных объектов и средств связи для других учреждений Организации Объединенных Наций. |
The budget proposals of these missions and Regional Service Centre in Entebbe will ultimately include services of the Centre under finance and human resources and possibly other services, depending on the outcomes of the assessment. |
Бюджетные предложения по этим миссиям и Региональному центру обслуживания в Энтеббе в конечном итоге будут охватывать услуги Центра в плане финансовых и кадровых ресурсов, а возможно и прочие услуги, в зависимости от результатов оценки. |
Concern was also expressed about the deletion of references to multilingualism in subprogramme 2, Planning and coordination of conference services, and subprogramme 4, Meetings and publishing services. |
Была выражена также обеспокоенность исключением ссылок на многоязычие из подпрограммы 2 «Планирование и координация конференционного обслуживания» и подпрограммы 4 «Заседания и издательские услуги». |
Satellite communications have been enhanced for efficient use of bandwidth by maximizing the use of existing satellite carriers. An increment in Internet services to the Abidjan and sector headquarters has been contracted to provide improved services. |
Расширены возможности эффективного использования диапазона частот для целей спутниковой связи благодаря максимальному задействованию услуг операторов спутниковой связи; заключен контракт на оказание дополнительных Интернет-услуг для Абиджана и штабов секторов в целях улучшения такого обслуживания. |
However, only a few survivors are able to access these services owing to insecurity, the control of hospitals by armed men, the lack of trained personnel, the high cost of services, a weak State presence and fear of retribution. |
Однако лишь немногие из переживших такое насилие лиц смогли получить доступ к этим услугам из-за отсутствия безопасности, нахождения больниц под контролем вооруженных мужчин, отсутствия обученного персонала, высокой стоимости обслуживания, недостаточного присутствия органов государственной власти и страха перед возмездием. |
This is of particular relevance for medical and engineering services that used to be provided by contingent-owned clinics and engineering battalions, as well as security services for guard force duties. |
Это особенно касается медицинского обслуживания и инженерной поддержки, которые раньше обеспечивали клиники контингентов и инженерные батальоны, и оказания услуг по обеспечению безопасности, в частности охранных услуг. |
The increased requirements were attributable to additional needs for consultancy services for the re-engineering of the assignment grant process, the establishment of the travel entitlement service line and a comprehensive risk assessment to ensure business continuity and avert disruption of services. |
Увеличение расходов объясняется дополнительными потребностями в услугах консультантов в связи с пересмотром порядка выплаты субсидий при назначении, установлением направления обслуживания по оформлению нормы путевых расходов и всесторонней оценкой для обеспечения непрерывности деятельности и недопущения прерывания обслуживания. |
It was determined that the relocation of hosting services from the third-party vendor to the Global Service Centre in Valencia through the use of contractual services would improve the system's performance and connectivity to the field missions. |
Было установлено, что перевод хостинговых услуг от поставщика третьей стороны в Глобальный центр обслуживания в Валенсии с использованием услуг по контрактам позволит повысить эффективность системы и расширить возможности для подключения полевых миссий. |
Furthermore, while the conference-servicing entities will deliver services to local clients, they will also contribute to the global delivery of conference services, as coordinated by the Under-Secretary-General. |
Кроме того, подразделения конференционного обслуживания будут задействоваться для оказания не только услуг местным клиентам, но и глобального конференционного обслуживания, координируемого заместителем Генерального секретаря. |
The Regional Service Centre was established to deliver services at the regional level through operational support teams responsible for providing day-to-day support services that do not require the presence of the recipient of the service at the moment the transaction is performed. |
Региональный сервисный центр был создан для того, чтобы предоставлять услуги на региональном уровне через группы оперативной поддержки, которые будут отвечать за осуществление текущего вспомогательного обслуживания, не требующего присутствия получателей услуг в момент выполнения соответствующих операций. |
Beyond its application as part of the strategy, the shared services approach for administrative transactional services for the field is also aligned with the direction of the Secretariat-wide global service delivery model, and it will be integrated into the development of that model. |
Являясь частью глобальной стратегии, подход к совместному предоставлению административных операционных услуг в полевых условиях также увязан с тем направлением, которое задает общесекретариатская глобальная модель обслуживания; и будет обязательно учтен при разработке этой модели. |
The legal system is firmly based on the rule of law, professional legal services, quality legal aid services, and a Judiciary which is independent of the executive authorities and the legislature. |
Судебная система ОАРГ строится на началах главенства права, профессионализма юридического обслуживания, высокого качества юридической помощи, а также независимости судебной власти от исполнительной и законодательной власти. |
Under the human resources and shared services pillar, steps were taken in financial period 2012/13 to enhance transparency and accountability, including strengthened performance reporting by shared services providers against agreed service levels and key performance indicators. |
Что касается компонента людских ресурсов и совместного обслуживания, то в течение финансового периода 2012/13 годов предпринимались шаги, направленные на повышение транспарентности и подотчетности, включая оптимизацию отчетности структур, ответственных за совместное обслуживание, с учетом согласованных уровней обслуживания и ключевых показателей результативности. |
During the biennium 2014-2015, the Division of Administration will continue to provide the services mentioned to ensure efficient support to the functions and services of ECA headquarters in Addis Ababa, the five subregional offices and the African Institute for Economic Development and Planning. |
В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов Административный отдел будет продолжать оказывать вышеупомянутые услуги, обеспечивая эффективную поддержку функционирования и обслуживания штаб-квартиры ЭКА в Аддис-Абебе, пяти субрегиональных отделений и Африканского института экономического развития и планирования. |
The responsibilities also include the executive direction and management of the Office, including the programmes of administration and conference services, other support and common services and the United Nations Information Centre in Nairobi. |
Он также несет ответственность за руководство и управление деятельностью Отделения, включая программы административного и конференционного обслуживания, другие вспомогательные и общие службы и Информационный центр Организации Объединенных Наций в Найроби. |
In particular, it relies on the two Tribunals for the provision of administrative support services, such as security, procurement, budget and finance, human resources, general services and telecommunications. |
В частности, он использует возможности двух трибуналов для административного вспомогательного обслуживания в вопросах безопасности, закупок, бюджета и финансов, людских ресурсов, общего обслуживания и телекоммуникаций. |
With regard to medical support services, the Advisory Committee notes that the Working Group centered its discussions on the modular concept of medical services and the review of medical self-sustainment rates. |
Что касается медицинского вспомогательного обслуживания, то Консультативный комитет отмечает, что Рабочая группа сосредоточила свое обсуждение на модульной концепции медицинского обслуживания и на обзоре ставок возмещения за медицинское самообеспечение. |
Upon enquiry, the Committee was informed that two General Service (Other level) posts of Mechanic and Painter, which remain underutilized owing to the increased use of the more efficient contractual services for mechanical engineering tasks and painting services, are proposed for abolishment. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что предлагается упразднить две должности категории общего обслуживания (прочие разряды) (должности механика и маляра), функции которых носят непостоянный характер ввиду все более широкого использования более эффективных контрактных услуг для выполнения инженерно-технических и малярных работ. |
The Force has implemented strict monitoring of unliquidated obligations and will carry forward only those obligations for medical services (at the year end) for which services have been delivered and become due on 30 June of each year. |
Силами введена практика строгого контроля за непогашенными обязательствами, в соответствии с которой на следующий период будут переноситься только те обязательства по статье медицинского обслуживания (на конец года), по которым медицинские услуги были оказаны и подлежат оплате по состоянию на 30 июня каждого года. |
In 2011 the ministry drew up the "Professional Directive" for all crisis centres and halfway houses, which defines the objectives of the services, their target groups, the specific services and the guiding principles behind them, the output indicators and the guaranteed components. |
В 2011 году Министерство подготовило "профессиональную директиву" для всех кризисных и транзитных центров, в которой определены задачи их услуг, целевые группы и конкретные виды услуг, а также лежащие в их основе руководящие принципы, показатели работы и гарантированные элементы обслуживания. |