It is planned to use the commercial contractor for services at Kinshasa, Kisangani, M'bandaka, Kananga and Kalemie. |
Планируется использовать услуги подрядчика для обслуживания аэродромов в Киншасе, Кисангани, Мбандаке, Кананге и Калеми. |
Another delegation noted that the report contained no specific reference to the question of integration of library services. |
Еще одна делегация отметила, что в докладе не содержится конкретной ссылки на вопрос об интеграции библиотечного обслуживания. |
The complex consists of four office towers, two common services buildings and a central rotunda housing a medium-sized conference centre. |
Комплекс состоит из четырех офисных башен, двух зданий для общего обслуживания и центральной ротонды, в которой размещен конференционный центр средних размеров. |
When issues concerning medical services arise they are discussed at the regular meetings of the heads of the various human resources management offices. |
Когда возникают вопросы, касающиеся медицинского обслуживания, они обсуждаются на регулярных встречах руководителей соответствующих служб управления людскими ресурсами. |
There have been substantial improvements in the level, quality and reliability of services in many areas. |
Во многих областях произошло существенное улучшение с точки зрения уровня, качества и надежности обслуживания. |
Working in synergy to provide integrated and optimal solutions and services to fulfill the user needs. |
Согласование усилий в целях обеспечения комплексных и оптимальных решений и обслуживания, направленных на удовлетворение потребностей пользователей. |
UNRWA primary health-care services were provided through a network of 122 facilities located in and outside the refugee camps. |
Деятельность БАПОР в области первичного медико-санитарного обслуживания осуществлялась через сеть 122 учреждений как на территории лагерей беженцев, так и за их пределами. |
This initiative is intended to create a more modern, efficient and accessible system of library services throughout the Organization. |
Эта инициатива призвана обеспечить создание более современной, эффективной и доступной системы библиотечного обслуживания в рамках всей Организации. |
We have worked hard over the past 30 years with Governments and civil society institutions and international organizations to help countries provide reproductive health information and services. |
В течение последних 30 лет мы много работали с правительствами, гражданскими общественными учреждениями и международными организациями для того, чтобы помочь странам в деле предоставления информации и обслуживания в области репродуктивного здоровья населения. |
The feasibility of the creation of common services facilities also appeared to be in some doubt. |
Как представляется, под определенное сомнение была также поставлена идея целесообразности создания механизмов общего обслуживания. |
This would seem to offer a good opportunity for initiating further integration in the context of shared services and data centre facilities. |
Как представляется, это могло бы открыть хорошие возможности для инициирования дальнейшей интеграции в контексте совместного обслуживания и общих центров данных. |
Those technologies represent a powerful tool for the provision of public services, education and employment opportunities. |
Эти технологии являются мощным инструментом для обслуживания населения, расширения возможностей в области образования и занятости. |
The Administration also discusses cross-cutting services at some length in paragraph 24 of the overview report. |
В пункте 24 обзорного доклада администрация также рассматривает вопрос об общих видах обслуживания. |
Negotiated bilateral air services and loan agreements on behalf of the State of Mauritius |
Участвовал в переговорах, касающихся двустороннего воздушно-транспортного обслуживания и двусторонних соглашений о представлении займов в качестве представителя Маврикия |
It was noted that the Commission did not intend to make full use of its four-week allotment of conference services in 2005. |
Было отмечено, что Комиссия не намерена полностью использовать все четыре недели конференционного обслуживания, отведенные ей в 2005 году. |
Partial employment was most marked at enterprises and organisations in industry, construction, transport, science and scientific services. |
Наибольшие масштабы неполной занятости отмечены на предприятиях и в организациях промышленности, строительства, транспорта, науки и научного обслуживания. |
The cooperative model is being considered by the Government for the provision of health care and home-care services. |
В настоящее время правительство изучает модель создания кооперативов для обеспечения медицинского обслуживания и ухода на дому. |
The Office also continued to support selected treatment and rehabilitation services, including programmes on HIV/AIDS and drug abuse. |
Управление также продолжало оказывать помощь в реализации отдельных видов услуг в области медицинского обслуживания и реабилитации, в том числе в рамках программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и наркоманией. |
The ASTRO direct-to-user service was subscription-based and offered 24 television and 8 radio services in digital format. |
Система прямого абонентского обслуживания ASTRO предлагает 24 телевизионных и восемь радиослужб в цифровом формате. |
The ratios of total debt and debt service to exports of goods and services continued to decline. |
Продолжалось снижение показателей отношения общего объема задолженности и общего объема платежей в счет ее обслуживания к объему поступлений от экспорта товаров и услуг. |
Her Government had undertaken in its manifesto to address the problem of access to health-care services for uninsured persons. |
Правительство ее страны в своем манифесте затронуло проблему доступа к системе медицинского обслуживания для лиц, которые не имеют медицинской страховки. |
In most countries, opening up the sector to several providers has resulted in a higher number of users, lower prices and better-quality services. |
В большинстве стран допуск в сектор нескольких поставщиков услуг позволил увеличить число пользователей, снизить цены и повысить качество обслуживания. |
Various United Nations documents convey different messages about where authority lies in the conference services network. |
Различные документы Организации Объединенных Наций содержат различные положения в отношении того, кто решает вопросы конференционного обслуживания. |
Support was extended to the first country-office common services pilot workshop held in the Philippines in February 2002. |
Была оказана поддержка первому экспериментальному семинару по вопросам общего обслуживания на уровне страновых отделений, который состоялся на Филиппинах в феврале 2002 года. |
However, corresponding resources for interpretation and support services of such meetings would have to be included within the programme budget. |
Однако при этом необходимо будет предусмотреть в бюджете по программам соответствующие ресурсы для обеспечения услуг по устному переводу и для вспомогательного обслуживания таких заседаний. |