Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Services - Обслуживания"

Примеры: Services - Обслуживания
While UNFPA and the other agencies used standard common services agreements, they did not include performance targets or standards of service. Хотя ЮНФПА и другие учреждения использовали стандартные соглашения об общих услугах, эти соглашения не включали эксплуатационные целевые показатели или стандарты обслуживания.
The Advisory Committee was informed that economy measures at the United Nations Office at Vienna had affected the quality and speed of servicing meetings and providing other services. Консультативному комитету сообщили, что принятые Отделением Организации Объединенных Наций в Вене меры экономии отрицательно сказались на качестве и оперативности обслуживания заседаний и предоставлении других услуг.
Recognizing that electronic formats remove all geographical and physical barriers and facilitate the provision of value-added and cost-effective information services, the Library initiated several major activities this year. Признавая, что электронные форматы позволяют устранить все географические и физические барьеры и способствуют обеспечению рентабельного информационного обслуживания с предоставлением дополнительных услуг, Библиотека приступила к осуществлению в этом году нескольких крупных мероприятий.
The Government believes that the standard of health care offered to detainees is high, but is nevertheless considering ways of strengthening the monitoring of medical services provided. Правительство считает, что уровень медицинского обслуживания задержанных является высоким, но при этом изучает пути усиления контроля за предоставляемыми медицинскими услугами.
St. Bernard's Hospital, with a total of 103 beds, provides comprehensive out-patient services and in-patient treatment for acute medical and surgical cases. Больница св. Бернара на 103 койко-места осуществляет все виды амбулаторного медицинского обслуживания, а также терапевтическое и хирургическое лечение тяжелобольных в стационаре.
A programme to improve medical services in kindergartens and associated facilities; программа по улучшению медицинского обслуживания в детсадах и материально-технической базы;
Agreements were signed on the reopening of the oil pipeline, resumption of rail and air traffic and the establishment of telecommunication links and some postal services. Были подписаны соглашения о возобновлении работы нефтепровода, железнодорожного и воздушного сообщения, создании линий дальней связи и обеспечении некоторых видов почтового обслуживания.
In Central and Eastern European countries, telematics systems and services are being evaluated to support freight В странах Центральной и Восточной Европы производится оценка возможностей использования телематических систем для обслуживания грузовых операций.
To provide secretariat services to the General Assembly, the Security Council and their various subsidiary organs. обеспечение секретариатского обслуживания Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и их различных вспомогательных органов.
The Committee also believes that programme management and administrative efficiency require further attention in light of the information provided regarding support services for 1996-1997 and 1998-1999. Комитет также считает, что вопросы управления программами и административной эффективности требуют дальнейшего уделения внимания в свете представленной информации относительно вспомогательного обслуживания в 1996-1997 и 1998-1999 годах.
The Committee believes, however, that further careful analysis may indicate where streamlining of the support services can be effected without affecting the monitoring capacity of UNDCP. Комитет, однако, считает, что дальнейший тщательный анализ может показать те направления, по которым может быть осуществлена рационализация вспомогательного обслуживания без ущерба для контрольных возможностей ЮНДКП.
The first objective of this exercise is to provide cost-effective, quality and timely services on a competitive basis with full client satisfaction. Первой целью этого мероприятия является обеспечение экономически эффективного, качественного и своевременного обслуживания на конкурентной основе при полном удовлетворении потребностей клиентов.
The gross budget for conference services in Vienna is nevertheless also submitted in this section to the General Assembly for its review and approval. Тем не менее валовой бюджет конференционного обслуживания в Вене также представляется по данному разделу Генеральной Ассамблее для рассмотрения и утверждения.
(b) Planning, development and coordination of conference services, New York Ь) Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания, Нью-Йорк
(a) Planning and coordination of meetings services. а) планирование и координация обслуживания заседаний.
8.12 With respect to the secretariat of the United Nations Administrative Tribunal, it is necessary to secure for it competent and continuous services. 8.12 Что касается секретариата Административного трибунала Организации Объединенных Наций, то задача заключается в обеспечении квалифицированного и постоянного обслуживания.
The net increase of $915,000 arises from the requirement of the Organization to provide labour-intensive 24-hour technical services to adequately support its LAN and Internet applications. Увеличение расходов в чистом выражении на 915000 долл. США связано с потребностями Организации в налаживании трудоемкого круглосуточного технического обслуживания с целью обеспечить надлежащее функционирование ее ЛВС и Интернета.
Conversely, the lack of good pre-natal care or services for infancy and early childhood would be the enabling factor causing impairment. В противном случае отсутствие надлежащего послеродового обслуживания или служб для ухода за младенцами и маленькими детьми явилось бы стимулирующим фактором, который может привести к ухудшению состояния здоровья.
They can also play key roles in job creation, and raising finance, as well as the provision, operation and maintenance of certain services. Они могут также играть ключевую роль в деле создания рабочих мест, привлечения финансовых средств, а также обеспечения, эксплуатации и обслуживания отдельных систем, обслуживании городского населения.
Alternatively, Governments can introduce market surrogates or performance agreements when contracting out services to private agencies, to promote competition while maintaining agreed minimum standards (UNCHS 1993, p. 96). Аналогичным образом, правительства могут вводить рыночные суррогаты или заключать соглашения о выполнении тех или иных задач при передаче функций обслуживания частным агентствам в целях содействия конкуренции при одновременном сохранении согласованных минимальных стандартов (ЦООННП, 1993 год, стр. 96).
Over the last few years, the Programme's focus has gradually shifted from primarily providing parliamentary services and developing standards and norms to undertaking more operational activities. За последние несколько лет центр внимания Программы постепенно перемещался в основном с обслуживания заседающих органов и разработки стандартов и норм на проведение мероприятий, носящих более оперативный характер.
The development and environmental implications are profound, as urban authorities strive to meet infrastructure and basic services, such as housing, energy, water, sewage disposal, transportation and general utilities. Последствия этого в области развития и охраны окружающей среды являются серьезными, поскольку городские власти стремятся добиться того, чтобы инфраструктура и базовые услуги, в том числе жилье, обеспечение энерго- и водоснабжения, систем канализации, транспорта и коммунального обслуживания отвечали предъявляемым к ним требованиям.
One way to serve migrants better is through community-based programmes that provide reproductive health care and family planning services at locations where migrants work and congregate. Одним из способов повышения качества обслуживания мигрантов является осуществление программ на базе общин, в рамках которых услуги по охране репродуктивного здоровья и планированию семьи оказываются в местах работы и сосредоточения мигрантов.
In Nepal, for example, the National Health Policy includes provision of primary health care and family planning at grass-roots levels through community participation in the management and delivery of services by outreach clinics. Например, в Непале национальная политика в области здравоохранения предусматривает обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания и планирования семьи на низовом уровне посредством участия общин в управлении и оказании услуг местными клиниками.
Family planning services and specialist care for non-communicable diseases, including diabetes mellitus and hypertension, are fully integrated within the Agency's primary health-care activities. Неотъемлемой частью мероприятий в области первичного медико-санитарного обслуживания Агентства является предоставление услуг в области планирования семьи и услуг специалистов по лечению неинфекционных заболеваний, включая диабет и повышенное кровяное давление.