Another concern of receiving countries is the cost of health-care services for migrants, particularly when migrants are in an irregular situation. |
Другой вопрос, волнующий принимающие страны, связан со стоимостью медицинского обслуживания мигрантов, прежде всего мигрантов с неурегулированным статусом. |
The latter has encouraged participating banks to expand their financing services to include SMEs by providing funding as well as access to guarantees that enhance their risk taking capacity. |
Участвующие в его работе банки поощряются к расширению финансового обслуживания, в том числе МСП, за счет предоставления им финансирования и гарантий, что позволяет им брать на себя больший риск. |
UNOMIG has initiated the rehabilitation and repair of 29 kilometres of the main road between the Sukhumi and Gali sectors in order to continue providing uninterrupted services. |
МООННГ приступила к восстановлению и ремонту 29 км главной дороги между Сухумским и Гальским секторами в целях продолжения бесперебойного обслуживания. |
UNOGBIS and WHO are collaborating in an effort to find a sustainable solution to the lack of medical services in the detention centres. |
ЮНОГБИС и ВОЗ осуществляют сотрудничество в реализации усилий, направленных на поиск приемлемого решения проблемы отсутствия медицинского обслуживания в пенитенциарных центрах. |
That infrastructure must be sited within communities and include a drinking water supply and separate, private, safe sanitation services for girls. |
Эта инфраструктура должна охватывать районы проживания общин и предусматривать снабжение питьевой водой и обеспечение индивидуального, надежного и отдельного санитарного обслуживания девочек и девушек. |
The fixing of minimum wages applies to intellectual, industrial, farming, forestry, livestock and commercial activities, services and other production activities. |
Минимальная заработная плата устанавливается для интеллектуального труда, промышленного производства, сельского хозяйства, лесного хозяйства, животноводства, торговли, обслуживания и других сфер производственной деятельности. |
(b) Increased number of services that meet expected service levels |
Ь) Увеличение числа услуг, соответствующих ожидаемому уровню обслуживания |
Single interventions may not work as effectively in reducing poverty as the simultaneous provision of credit and primary health, education and other services. |
Единовременные меры реагирования могут и не работать столь же эффективно в плане сокращения масштабов нищеты, как одновременное предоставление кредита и услуг в сфере первичного медико-санитарного обслуживания, образования и в других сферах. |
We are a small country, with less than 3.5 million inhabitants, and services represent more than 75 per cent of our gross national product. |
Мы маленькая страна, насчитывающая менее 3,5 миллиона жителей, и сфера обслуживания обеспечивает свыше 75 процентов нашего валового национального продукта. |
There are still some 40 countries in the world today that have taken no measures at all to provide medical care and/or rehabilitation services to persons with disabilities. |
В современном мире все еще насчитывается около 40 стран, в которых не принимается никаких мер в целях предоставления инвалидам медико-санитарного обслуживания и/или услуг в области реабилитации. |
Medical care and rehabilitation services are abundantly available, accessible and highly efficient in both Beijing and Shanghai, both densely populated urban centres. |
Что касается медицинского обслуживания и услуг по реабилитации, то они в большом количестве предоставляются, общедоступны и имеют высокоэффективный характер как в Пекине, так и в Шанхае - плотно населенных городских центрах. |
In Uganda, assistance was provided in reviewing and evaluating the use of a client charter as a tool to improve public services to investors. |
В Уганде была оказана помощь в проведении обзора и оценки использования хартии обслуживания клиентов в качестве инструмента для улучшения государственных услуг, оказываемых инвесторам. |
The economic activities absorbing immigrant labour, especially from Nicaragua, are as follows: agriculture for export, agro-industrial plants and services. |
С другой стороны, труд иммигрантов, особенно никарагуанцев, прежде всего востребован в таких областях экономической деятельности, как выращивание сельскохозяйственных культур экспортного назначения, агропромышленное производство и сфера обслуживания. |
However, for immigrants access to such services depends on three things: their migrant status, the terms of their contract and the level of health care. |
Однако для иммигрантов доступ к этим услугам зависит от трех факторов: их миграционного статуса, условий работы по контракту и уровня обслуживания. |
The provision of these services is based on the relevant "rules for comprehensive care", the implementation of which requires systematic and co-ordinated work with the community. |
Такое предложение услуг подкрепляется соответствующими "Нормами комплексного обслуживания", соблюдение которых диктует необходимость систематической работы и ее координации с потребностями общества. |
The dental care services underwent a reform and the access to dental care was extended in 2001 and 2002. |
В 2001 и 2002 годах система стоматологического обслуживания была реформирована и был расширен доступ к зубоврачебной помощи. |
Most of these complaints relate to problems in the guarantees of adequate health care services provided in section 19, subsection 3, of the Constitution. |
Большинство этих жалоб касается проблем, связанных с гарантиями надлежащего медицинского обслуживания, предусмотренными пунктом З статьи 19 Конституции. |
The objective of the legislative amendments guaranteeing access to the assessment of need for care is to make the health care services more effective. |
Цель законодательных поправок, гарантирующих доступ к консультированию для оценки потребности в помощи, сводится к повышению эффективности медицинского обслуживания. |
Strengthening the services of, and utilizing the financial resources provided by, the Ministry of Health; |
улучшение обслуживания и использование финансовых ресурсов, выделяемых министерством здравоохранения; |
MONUC has prepared a draft memorandum of understanding for the provision of medical services, which has been submitted for legal review and presentation to the funds and programmes. |
МООНДРК подготовила проект меморандума о понимании в отношении медицинского обслуживания, который был представлен для рассмотрения юристами и препровожден фондам и программам. |
UNLB is a critical component of the capability of the Department of Field Support to provide efficient and effective services to field operations. |
БСООН является одним из важнейших средств, которыми располагает Департамент полевой поддержки в своей работе по обеспечению эффективного и действенного обслуживания полевых операций. |
China will enhance the social safety net significantly, and make efforts to establish a system that ensures basic medical care and services for both urban and rural residents. |
Китай намерен существенно укрепить систему социальной защиты и приложить усилия для создания системы обеспечения базового медицинского обслуживания как городских, так и сельских жителей. |
Emphasizing that the Secretariat's role was to provide substantive services to the Security Council, one commentator stressed the importance of improving the efficiency of this cooperation. |
Подчеркнув, что функции Секретариата заключаются в обеспечении основного обслуживания Совета Безопасности, один комментатор особо отметил важность повышения эффективности данного сотрудничества. |
Children under five were entitled to free medicine and the President was seeking ways to provide them with free medical services as well. |
Дети в возрасте до пяти лет имеют право на бесплатное получение лекарств, и президент ищет пути организации для них и бесплатного медицинского обслуживания. |
She would like to know whether health-care services would be privatized and, if so, how access to health care would be affected. |
Она хотела бы знать, планируют ли власти приватизировать систему медицинского обслуживания, и, если да, то как это отразится на доступе к медицинским услугам. |