Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Services - Обслуживания"

Примеры: Services - Обслуживания
Author of numerous publications on the themes of library and information services, documentation centres and refugees in the Sudan. Автор целого ряда публикаций по вопросам библиотечного и информационного обслуживания, работы центров документации и вопросам беженцев в Судане.
Here, the United Nations advisory services and technical assistance programme in the field of human rights has an important role to play. Здесь важную роль признана сыграть программа консультативного обслуживания и технической помощи Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Human dignity and quality of public services. Человеческое достоинство и качество коммунального обслуживания.
Women's advancement and the improvement of women's status, through education and better health-care services, are stressed. В нем подчеркивается значение расширения возможностей женщин и улучшения их положения с помощью образования и лучшего медицинского обслуживания.
Lack of an adequate infrastructure of services and not ideology constitutes our basic problems. Нашей основной проблемой является отсутствие соответствующей инфраструктуры обслуживания, а не идеология.
Furthermore, the quality of the services has become increasingly difficult to maintain or improve, as the physical infrastructure is decaying. Кроме того, становится все сложнее обеспечивать на должном уровне или повышать качество обслуживания ввиду износа физической инфраструктуры.
The Special Rapporteur has also made a number of recommendations regarding education for the Centre for Human Rights' programme of advisory services. Специальный докладчик подготовил также ряд рекомендаций, касающихся образования, для программы консультативного обслуживания Центра по правам человека.
It has also provided support in re-establishing basic services and in the provision of relief supplies. Она содействовала также восстановлению системы базового обслуживания и осуществлению поставок предметов помощи.
Purchases equipment, supplies and services, operates official vehicles, and handles property management; производит закупки оборудования, материалов и услуг, занимается эксплуатацией официальных автотранспортных средств и ведает вопросами содержания и обслуживания территории;
They would seem to assert that abortion services belong within primary health care as a method of choice. Из них, как представляется, можно сделать вывод о том, что услуги по оказанию аборта относятся к сфере первичного медицинского обслуживания в качестве одного из элементов выбора.
The re-establishment of laboratory services and surgical capabilities has been supported through the provision of technical assistance, reagents and training activities. На основе предоставления технической помощи, реагентов и учебных мероприятий велась работа по восстановлению функционирования лабораторий и хирургического обслуживания.
Shipping costs were gradually reduced during the course of the reporting period as a result of the normalization of airport services. Расходы по доставке постепенно сокращались в течение отчетного периода в результате нормализации обслуживания аэропортов.
This payment was consistent with the terms of the letter of assist negotiated for these fixed-wing services. Выплата суточных производится в соответствии с положениями письма-заказа в отношении самолетного обслуживания.
Therefore, it is recommended that greater emphasis be given to mobilizing resources towards advisory services in the areas of policy adjustments and institutional development. Ввиду этого рекомендуется уделять больше внимания мобилизации ресурсов для консультативного обслуживания по вопросам корректировки политики и институционального развития.
Governments should enhance educational and cultural services and other incentives in rural areas to make them more attractive to young people. Правительствам следует повышать уровень культурно-просветительского обслуживания и использовать другие стимулы в сельских районах, с тем чтобы сделать жизнь в них более привлекательной для молодежи.
In addition, UNEP has made a special effort to provide remote translation services via electronic means to meetings held away from Nairobi. Помимо этого, ЮНЕП предприняла специальные усилия по обеспечению дистанционного переводческого обслуживания с помощью электронных средств совещаний, проводимых вне Найроби.
Concern was expressed that cost estimates were not available for analysis of the losses incurred as a result of underutilization of conference services. Была высказана озабоченность по поводу отсутствия данных об оценке расходов для анализа убытков, понесенных в результате недоиспользования ресурсов конференционного обслуживания.
It is planned that services will be available for two concurrent meetings with interpretation. Согласно планам, будут иметься возможности для одновременного обслуживания двух совещаний с устным переводом.
I have no doubt that using conference services efficiently will ensure that the Committee performs more effectively. Я не сомневаюсь в том, что эффективное использование конференционного обслуживания обеспечит более эффективную работу Комитета.
Effective management of trade-offs between going to scale with coverage and improving the quality of services will be essential. Важное значение будет иметь эффективное решение проблем выбора между расширением масштабов охвата и улучшением качества обслуживания.
Electrification is boosting the reliability of the railways and improving passenger services. Электрификация повышает эксплуатационную надежность работы железных дорог, улучшает уровень обслуживания пассажирских перевозок.
The secretariat could perhaps arrange a meeting with officials of the advisory services programme to see how they could help. В этой связи секретариат мог бы организовать совещание с участием представителей программы консультативного обслуживания для определения возможных путей оказания помощи с их стороны.
Mr. SORENSEN said it was his understanding that the Committee had already decided to meet officials from the advisory services programme. Г-н СЁРЕНСЕН говорит, что, насколько ему известно, Комитет уже принял решение о переговорах с представителями программы консультативного обслуживания.
The advisory services programme had already done much good work, as in the cases of Albania, Uruguay and Romania. В рамках программы консультативного обслуживания уже было сделано очень многое, например, в случае Албании, Уругвая и Румынии.
Mr. BEN AMMAR said that the Committee should reflect on the possibility of holding a meeting with officials from the advisory services programme. Г-н БЕН АММАР говорит, что Комитету следует рассмотреть возможность организации совещаний с представителями программы консультативного обслуживания.