| The implementation of ERP systems in UNHCR, FAO and WHO has made it easy to consolidate and transfer services to remote offshore centres. | Внедрение системы ПОР в УВКБ, ФАО и ВОЗ облегчило объединение и передачу функций обслуживания в удаленные периферийные центры. |
| Thus, accountability of delivery and quality of services belong to the service centre and to its head as the official responsible. | Таким образом, ответственность за оказание и качество услуг лежит на центре обслуживания и его начальнике как ответственном должностном лице. |
| However, none of the organizations had established and documented the baseline service quality indicators of existing services before offshoring. | Однако ни одна из организаций не установила и не задокументировала стартовых показателей качества обслуживания применительно к услугам, оказывавшимся до перевода на периферию. |
| Resources under this heading will provide for help desk and technology infrastructure support services based on the revised rates of the contract. | Ресурсы по данному разделу предназначены для оплаты услуг службы поддержки и обслуживания технической инфраструктуры на основе пересмотренных ставок контракта. |
| Improved efficiency of facility services by increased proportion of service request completed within standard turnaround times indicates the successful attainment of the agreed target. | Повышение эффективности эксплуатационно-технических услуг за счет увеличения числа выполненных заявок на обслуживание в течение стандартного времени обслуживания свидетельствует об успешном выполнении согласованного целевого показателя. |
| There are seven actual agreements for service provision to other United Nations agencies in Nairobi under the common services banner. | В рамках системы общего обслуживания имеется семь конкретных соглашений об оказании услуг другим учреждениям Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| The German Translation Service at Headquarters was commended for the excellent services it provided to Member States. | Высокую оценку за отличную организацию обслуживания государств-членов получила Служба немецкого письменного перевода в Центральных учреждениях. |
| The initial damage assessment identified 67 affected health facilities in the services network whose operations had been impaired. | В результате проведения первоначальной оценки причиненного ущерба было выявлено 67 пострадавших объектов здравоохранения в рамках сети обслуживания, функционирование которой было затруднено вследствие причиненного ущерба. |
| The audit showed that the processes for estimating financial resources to provide conference services did not ensure the accuracy of budgetary projections. | Результаты проведенной ревизии свидетельствуют о том, что процедуры оценки объема финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения конференционного обслуживания, не позволили добиться точности бюджетных смет. |
| Audit of the provision of medical services in UNAMID. | Ревизия организации медицинского обслуживания в ЮНАМИД. |
| Host countries would, however, need to provide for the additional resources required for secretariat and conference services. | Однако при этом принимающим странам необходимо будет предоставлять дополнительные ресурсы, требуемые для секретариатского и конференционного обслуживания. |
| Improved operational efficiency and effectiveness, identification of best practices in addressing deficiencies and improved services to clients remained the main focus throughout 2010/11. | Основными направлениями усилий в 2010/11 году по-прежнему оставались повышение эффективности и результативности оперативной деятельности, выявление передового опыта в области устранения имеющихся недостатков и улучшение обслуживания клиентов. |
| With the current advances in information technology there is a clear trend towards more global library services. | При нынешнем прорыве в области информационных технологий наблюдается четкая тенденция к глобализации библиотечного обслуживания. |
| The lack of standardization increases complexity and fragmentation, and also drives up the costs of user services. | Отсутствие стандартизации ведет к усложнению и фрагментации работы, а также к росту стоимости обслуживания пользователей. |
| A global shared-service centre will be established to provide recurring advisory services and support primarily to country offices in order to deal with complex IPSAS transactions. | Для предоставления на постоянной основе консультационного обслуживания и оказания, в первую очередь страновым отделениям, помощи в проведении комплексных операций по линии МСУГС будет создан мировой центр общих услуг. |
| (b) Take preventive measures and provide specialized health-care services and treatment to immigrant women infected with HIV/AIDS. | Ь) принять профилактические меры и обеспечить предоставление специализированного медицинского обслуживания и лечения женщинам-иммигранткам, страдающим ВИЧ/СПИДом. |
| The Accounts Section continues to improve its services in order to effectively serve its clients. | Секция счетов продолжает повышать качество услуг в целях эффективного обслуживания своих клиентов. |
| The number of automated workflows with wider reach across services increased and videoconferencing capacity improved to handle up to three videoconferences simultaneously. | Увеличилось число автоматизированных рабочих процессов с более широким охватом услуг и усовершенствованы средства видеоконференционного обслуживания, позволяющие проводить одновременно до трех видеоконференций. |
| Organizations with headquarters in that city expressed support for the idea of exploring a joint mechanism that could improve services and efficiency. | Организации, имеющие штаб-квартиру в этом городе, поддержали идею возможного создания совместного механизма, который мог бы повысить качество и эффективность обслуживания. |
| Five youth-friendly health centres have been opened, improving access to medical and counselling services. | Были открыты пять медицинских учреждений, ориентированных на молодежь, которые позволили повысить уровень медицинского обслуживания и консультирования подрастающего поколения. |
| Accordingly, service-level agreements for critical enterprise systems and services will be reviewed and established with the Department of Peacekeeping Operations. | Соглашения о гарантированном уровне обслуживания важнейших общеорганизационных систем и служб будут разработаны совместно с Департаментом операций по поддержанию мира. |
| It provides guidance on promoting equality between women and men in seven sectors, including infrastructure, the rural sector, industries and services. | В нем предусмотрены основные направления деятельности в области поощрения равенства между женщинами и мужчинами в семи секторах, включая инфраструктуру, сельский сектор, промышленность и сферу обслуживания. |
| The policy advisory services provided through the Global Programme, including via Practice Leaders in regional service centres, are noted for three reasons. | Консультативные услуги по вопросам политики, оказываемые соответствующими специалистами через глобальную программу, в том числе через руководителей практических направлений деятельности в региональных центрах обслуживания, отмечаются по трем причинам. |
| National Health Strategy also takes these services into consideration. | Этот вид обслуживания также учтен в Национальной стратегии охраны здоровья. |
| Exceptionally, certain types of health care and services are provided free of charge. | В исключительных случаях некоторые виды медицинского обслуживания и медицинских услуг могут предоставляться бесплатно. |