UNHCR agreed with the Board's recommendation that it prepare comparative statistics and indicators to measure the improvement in the quality of the services delivered by outposted units. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о подготовке сопоставительных статистических данных и показателей для оценки повышения качества обслуживания, осуществляемого переведенными подразделениями. |
Drawdown of medical facilities and services during the administrative liquidation period |
Свертывание медицинских учреждений и обслуживания в течение периода административной ликвидации |
(c) Reduced requirements for maintenance services owing to competitive bidding resulting in lower contractual costs; |
с) сокращение потребностей в ресурсах для технического обслуживания в связи с проведением конкурсных торгов, что привело к сокращению стоимости подрядов; |
Closure of the United Nations Office in Skopje, outsourcing of vehicle maintenance services and decreased need for administrative support |
Закрытие Отделения Организации Объединенных Наций в Скопье, передача на внешний подряд технического обслуживания автотранспорта и сокращение потребностей в административной поддержке |
UNRWA presented positive results in its health reforms through a "family health team" approach that improves the quality of medical services while reducing the per patient cost of primary care. |
БАПОР добилось позитивных результатов в осуществлении своих реформ в области здравоохранения на основе подхода, предполагающего создание медицинских бригад по охране здоровья семьи, который позволяет улучшить качество медицинского обслуживания при одновременном сокращении затрат на первичное медицинское обслуживание из расчета на одного пациента. |
Out-patient services maintained or improved (Specialist) |
Обеспечение или совершенствование амбулаторного обслуживания (специализированное) |
While public services (utilities, heath and education) were provided by the Government of Lebanon, southern Lebanon experienced water shortages and electricity outages. |
В то время как общественные виды обслуживания (коммунальное обслуживание, здравоохранение и образование) предоставлялись правительством Ливана, в Южном Ливане наблюдались нехватка воды и отключения электроэнергии. |
Such services are governed by service-level agreements which, inter alia, determine the service cost structure. |
Предоставление этих услуг осуществляется в соответствии с соглашениями об уровне обслуживания, которые, в частности, регулируют тарификацию соответствующих услуг. |
During the reporting period, the Regional Service Centre provided logistical and administrative services to a number of missions, including UNISFA, for the four initial projects. |
В отчетном периоде Региональный центр обслуживания оказывал ряду миссий, в том числе ЮНИСФА, материально-технические и административные услуги по линии этих четырех первоначальных проектов. |
Specific services included screening, gate-keeping and control and movement control within the base |
Конкретные виды обслуживания включали проведение досмотров, дежурство и контроль на въездных воротах и контроль за передвижением в пределах базы |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Regional Service Centre would deliver nonlocation-dependent support services at the regional level to geographically grouped field missions through operational support teams. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что Региональный центр обслуживания будет предоставлять не зависящие от местоположения вспомогательные услуги на региональном уровне географически сгруппированным полевым миссиям через группы оперативной поддержки. |
Implementation of the accelerated capital master plan must not have an impact on the quality and availability of conference services or the equal treatment and working conditions of the language services. |
Осуществление ускоренного генерального плана капитального ремонта не должно сказываться на качестве и наличии конференционного обслуживания или на равном отношении к языковым службам и одинаковых рабочих условиях для них. |
A provision of $25,200 is required for contractual services for service level agreement charges for technology and communication services associated with general temporary assistance positions detailed above; |
Ассигнования в размере 25200 долл. США испрашиваются по статье «Услуги по контрактам» в связи с обслуживанием ИКТ в соответствии с соглашением об уровне обслуживания для временного персонала общего назначения, должности которого описываются выше; |
Beginning in 1995, services at the first level of care were reorganized, with the creation of the "Health Areas", which are basic administrative units headed by an area director backed by a technical and administrative team responsible for the local services network. |
С 1995 года проводилась реорганизация системы медицинского обслуживания на первом уровне оказания помощи путем создания "отделений здравоохранения", которые являются базовыми административными подразделениями, возглавляемыми директором отделения и действующими при поддержке технической и административной группы, отвечающей за локальную сеть услуг. |
The Ministry of Education provides every year financial support, amounting to 1.5 million euro, as discretionary subsidies for the production of national Internet services, as well as for local and regional projects, in order to reduce the differences between local library services. |
Каждый год министерство просвещения предоставляет финансовую поддержку на сумму 1,5 млн. евро в качестве дискреционных субсидий для налаживания национальных Интернет-услуг, а также для реализации местных и региональных проектов, чтобы сгладить различия в уровне библиотечного обслуживания на местах. |
From among medical services, rescue in a crisis situation, emergency services, and care of pregnant mothers are available to everyone in the country's territory. |
В рамках системы медицинского обслуживания оказание медицинской помощи в кризисных ситуациях, оказание экстренной помощи и помощи беременным предусмотрено всем лицам на территории всей страны. |
Ensure that new standards on "comprehensive assistance and services during abortion" are strictly followed at all levels; and, improve the quality of services and counseling; |
обеспечение строгого соблюдения на всех уровнях новых стандартов оказания всесторонней помощи и комплексных услуг при аборте; повышение качества обслуживания и консультационных услуг; |
The Police and Family Service Centres are linked to other assistance services, such as medical and psychological services, via the Family Violence and Child Protection networking systems. |
Полиция и центры семейного обслуживания связаны с другими службами по оказанию помощи, например службами по оказанию медицинской и психологической помощи, в рамках сетевых систем борьбы с насилием в семье и защиты детей. |
With regard to overtime, the higher requirements are due to unavoidable provision of uninterrupted support services, particularly of security and transportation services, during extended court sessions and during peak periods, and also for the movement of witnesses and detainees both in Arusha and Kigali. |
Что касается оплаты сверхурочных, то более высокие потребности объясняются необходимостью обеспечения бесперебойного вспомогательного обслуживания, в частности обеспечения безопасности и оказания транспортных услуг при продлении заседаний суда и в периоды пиковой нагрузки, а также перевозки свидетелей и заключенных как в Аруше, так и в Кигали. |
Policy and regulatory failures in key services sectors, including the global financial crisis, have underlined the need to rethink the policy, regulatory and institutional framework for key services sectors. |
Несостоятельность нынешней политики и регламентирующей основы в ключевых секторах обслуживания, а также глобальный финансовый кризис лишь подчеркивают необходимость их пересмотра. |
A strategic review of the Santo Domingo Support Office was undertaken to define a cost-effective and operationally efficient system for the delivery of services. |
Был проведен стратегический обзор результатов деятельности Отделения по оказанию поддержки в Санто-Доминго для выявления эффективной с точки зрения затрат и действенной системы обслуживания. |
Advanced laboratory services provided through contracting with a local laboratory in the Mission area |
Предоставление усовершенствованного лабораторного обслуживания на подрядной основе местной лабораторией, находящейся в районе действия Миссии |
Integrating operational support services at the Centre will enable the streamlining and specialization of functions in support of faster and more effective responses to mission needs. |
Интеграция в рамках Центра оперативного вспомогательного обслуживания позволит обеспечить упорядочение и специализацию функций в целях более быстрого и эффективного реагирования на потребности миссий. |
(c) Capacity-building for policymakers and practitioners, and improvement of services; |
с) расширения возможностей руководителей и специалистов-практиков и повышения качества обслуживания; |
(c) Improved management, support and monitoring of United Nations health-care services worldwide |
с) Совершенствование системы управления, поддержки и контроля медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций во всем мире |