| The advisory services and technical cooperation programme would continue to operate in full compliance with the methods and procedures governing the programme. | Программа консультативного обслуживания и технического сотрудничества по-прежнему будет осуществляться в полном соответствии с методами и процедурами, установленными для этой программы. |
| Employment in the services sector has grown in the transition economies. | Занятость в секторе обслуживания в странах с переходной экономикой возросла. |
| Every child has a right to receive free medical assistance and services under specially designed State health-care programmes. | Каждый ребенок в рамках здравоохранительных государственных целевых программ имеет право на получение бесплатной медицинской помощи и обслуживания. |
| The impact of this trend on medical services for children, however, has been minimal. | Однако эта тенденция в сфере медицинского обслуживания детей выражена минимально. |
| This is attributable to the lack of specialized medical services. | Это объясняется отсутствием специализированного медицинского обслуживания. |
| With a view to facilitating the strengthening of national innovations systems, UNIDO has initiated assessment of such systems through advisory services to policy-makers. | В целях содействия укреплению национальных инновационных систем ЮНИДО начала оценку таких систем на основе консультативного обслуживания директивных органов. |
| However, a number of others had established reasonably well developed telecommunication networks and services even prior to the Conference. | Вместе с тем в ряде других малых островных развивающихся государств весьма развитые сети связи и соответствующего обслуживания были созданы еще до проведения Конференции. |
| The Division is responsible for the provision of substantive services to the Commission for Social Development. | Отдел отвечает за обеспечение основного обслуживания Комиссии по социальному развитию. |
| Although not illegal, they typically lack the infrastructure and support services common to the formal sector. | Хотя эти виды деятельности и не являются незаконными, они, как правило, не имеют инфраструктуры и системы вспомогательного обслуживания, обычных для формального сектора. |
| Romania intends to increase budgetary subsidies, while also trying to find new alternative resources for medical services. | В Румынии планируется увеличить объем бюджетных субсидий наряду с предпринимаемыми попытками найти новые альтернативные источники средств для нужд здравоохранения обслуживания. |
| (b) Joint library and computer services. | Ь) общего библиотечного и компьютерного обслуживания. |
| Private automatic branch exchange transactions (moves and changes) Messaging services | Операции с использованием автоматической телефонной станции для обслуживания частных абонентов (переносы и изменения) |
| In Burundi, UNICEF emphasized the provision of basic health and water services to populations in those provinces most affected by violence. | В Бурунди ЮНИСЕФ уделяет особое внимание обеспечению основного медицинского обслуживания и услуг в области водоснабжения населения провинций, наиболее сильно пострадавших в результате имевшего место насилия. |
| Moreover, the Division also provides technical services to ECE in the area of information systems and graphic design. | Кроме того, Отдел также предоставляет ЕЭК технические услуги в области обслуживания информационных систем и конструирования графических изображений. |
| Argentine provinces with indigenous populations had on the whole made considerable headway in terms of both legislation and services. | В тех провинциях Аргентины, где проживают коренные народы, в целом достигнут весьма заметный прогресс в области законодательства и в сфере обслуживания. |
| In both Tribunals, the Registry also provides public information and library services. | В обоих трибуналах секретариат обеспечивает также функции общественной информации и библиотечного обслуживания. |
| The new management ownership committee at Geneva would determine the scope and pace of implementation of new arrangements for common services. | Новый комитет участников по вопросам управления в Женеве занимался бы определением масштабов и темпов внедрения новых механизмов общего обслуживания. |
| The willingness of each organization to find the benefit of the common services approach has been the key factor in attaining these achievements at Headquarters. | Готовность каждой организации извлечь выгоды из концепции общего обслуживания явилась ключевым фактором достижения этих успехов в Центральных учреждениях. |
| The Advisory Committee commends the Secretariat for the progress achieved so far in a number of services. | Консультативный комитет выражает Секретариату признательность за достигнутый им прогресс в ряде видов обслуживания. |
| A key consideration by the Committee was the continuing lag in the provision of sanitation services in relation to water supply. | Один из ключевых вопросов, рассматривавшихся Комитетом, касался сохраняющегося отставания в обеспечении санитарного обслуживания в сфере водоснабжения. |
| In 1998, employment in the financial services sector grew by 9.5 per cent. | В 1998 году занятость в секторе финансового обслуживания увеличилась на 9,5 процента. |
| The provision of services to the poor in health and education requires particular attention. | Особого внимания заслуживает организация обслуживания бедных слоев населения в области здравоохранения и образования. |
| With regard to the provision of health-care services, there has been no noticeable change. | В отношении предоставления медико-санитарного обслуживания каких-либо заметных изменений не наблюдалось. |
| UNDP representation in relevant inter-agency forums will be consolidated to improve the provision of common and shared services. | В целях совершенствования общего и совместного обслуживания будет обеспечено объединенное представительство ПРООН на соответствующих межучрежденческих форумах. |
| The re-engineering of business processes, decentralization and outsourcing of corporate services will be aggressively pursued to cut costs. | В целях сокращения расходов будут активно пересматриваться оперативные процедуры, осуществляться децентрализация деятельности и передача на внешний подряд общего обслуживания. |