| Trust services are a legal figure that is akin to the Anglo-American legal system. | Регулирование обслуживания трестов является юридической особенностью, присущей англо-американской правовой системе. |
| The Personnel Section delivers three services: recruitment, staff servicing and training. | Секция кадрового обслуживания предоставляет три вида услуг: набор, обслуживание и обучение персонала. |
| In service ports, the same entity is responsible for infrastructure and services. | В системах обслуживания портов одно предприятие несет ответственность и за инфраструктуру, и за услуги. |
| Estimates suggest that the process of shifting services work abroad is still at an early stage. | Оценки указывают на то, что процесс переноса функций обслуживания за рубеж все еще находится на ранней стадии. |
| In general, a better quality of service, as measured by the speed of liner shipping services, is associated with slightly greater costs. | В целом улучшение качества обслуживания в виде ускорения линейных перевозок связано с несколько более высокими издержками. |
| Furthermore, the arrival of new buses facilitated the re-establishment and improvement of urban and intra-city passenger services. | Кроме того, поставка новых автобусов способствовала возобновлению и улучшению обслуживания пассажиров на пригородных и внутригородских маршрутах. |
| They already had a yearly plan of action and were not awaiting 2010 to develop common services. | Они уже располагают ежегодным планом действий и не будут дожидаться 2010 года для развития структур общего обслуживания. |
| He or she shall direct the staff assigned to perform services in connection with the Congress. | Он или она руководит персоналом, назначенным для обслуживания Конгресса. |
| He would attempt to provide delegations with the information requested on the cost of services provided to major conferences. | Кроме того, он постарается представить делегациям запрошенную информацию о стоимости обслуживания крупных конференций. |
| The use of new technologies should be encouraged with a view to improving the efficiency and reliability of conference services. | Необходимо поощрять использование новых технологий в целях повышения эффективности и надежности конференционного обслуживания. |
| Women predominate in the services sector, men in the manufacturing and construction industries. | Женщины доминируют в сфере обслуживания, а мужчины преобладают в обрабатывающей промышленности и строительстве. |
| Such groups were particularly aggressive towards Roma employed in utility services. | Такие группировки особенно агрессивны в отношении рома, работающих в сфере коммунального обслуживания. |
| The fourth lowest incomes are those recorded in community, social and personal services. | Четвертое место по низкому уровню оплаты женского труда занимает сфера коммунального, общественного и частного обслуживания. |
| The implementation of these enhanced services will take place from April 2003 onwards. | Осуществление этой расширенной системы обслуживания начнется с апреля 2003 года. |
| Practical steps have been taken to improve high-priority administrative services. | Были приняты практические меры по совершенствованию административного обслуживания на приоритетных направлениях. |
| The proposed structure also envisages the continuation of a common support services component within the Division encompassing executive management, administrative and field support functions. | Предлагаемая структура предусматривает также сохранение в Отделе компонента общего вспомогательного обслуживания, включающего исполнительное руководство, администрацию и вспомогательные функции на местах. |
| IOC is now a focal point for ocean sciences and ocean services. | В настоящее время МОК является координационным центром в отношении морских наук и морского обслуживания. |
| No service-level agreements for services rendered by the Office of Human Resources or the Office of Audit and Performance Review existed. | Отсутствуют соглашения об уровне обслуживания, осуществляемого Управлением людских ресурсов и Управлением ревизии и анализа результативности работы. |
| The Board recommends that UNITAR reconsider its current decentralized organization for administrative services to programmes, with a view to reducing the overall administrative costs. | Совет рекомендует ЮНИТАР пересмотреть свою нынешнюю децентрализованную систему административного обслуживания программ в целях сокращения общих административных расходов. |
| Objective: To provide administrative and support services and to facilitate the expeditious and effective delivery of the Institute's programme of work. | Обеспечение административной поддержки и вспомогательного обслуживания и оказание содействия оперативному и эффективному выполнению программы работы Института. |
| Enterprise competitiveness tools and related support services revolving fund | Оборотный фонд для механизмов обеспечения конкурентоспособности предприятий и соответствующего вспомогательного обслуживания |
| Or the Committee might be allowed to continue holding its spring session in New York, but with an inadequate level of services. | Или же Комитету могут позволить продолжить проведение его весенней сессии в Нью-Йорке, но без должного уровня обслуживания. |
| The General Service staff in the commissions provided a much broader range of services. | Действительно, сотрудники категории общего обслуживания должны обеспечивать в этих комиссиях предоставление значительно более широкого спектра услуг. |
| Finally, there is a good distribution of services in both urban and rural regions. | Кроме того, создана хорошая сеть медицинского обслуживания как в городских, так и в сельских районах. |
| Consequently, health centres have services specially directed to more vulnerable women, such as home assistance to elderly women. | В связи с этим медицинские учреждения имеют службы, специально предназначенные для обслуживания уязвимых женщин, например оказание помощи на дому престарелым женщинам. |