This would include a review of possible alternatives to provide airfield support services, including a cost comparison of various options. |
Такая переоценка предусматривала бы анализ возможных альтернативных вариантов аэродромного вспомогательного обслуживания, включая сопоставление стоимости различных вариантов. |
For services of public interests, the Government of Slovenia and Slovenian Railways sign every year separate contracts. |
Для государственного обслуживания правительство Словении и Словенские железные дороги ежегодно подписывают отдельные контракты. |
A consolidated common services programme approach would expedite the harmonization of policies and procedures among the participating organizations. |
Комплексный подход к программе общего обслуживания ускорит процесс согласования стратегий и процедур участвующих организаций. |
Completed, now a common services facility. |
Завершен, отныне - Механизм общего обслуживания. |
It is understood that the session will be held subject to the availability of conference facilities and services. |
Следует учитывать, что сессия будет проведена при условии наличия конференционных помещений и обслуживания. |
The Unit also provides continuous support to common services initiatives in other locations, including Bangkok, Geneva, Nairobi and Tokyo. |
Группа также оказывает постоянную поддержку инициативам в области общего обслуживания в других местах, включая Бангкок, Женеву, Найроби и Токио. |
The efforts of ECA to improve the quality of conference services were commendable. |
Высокая оценка была дана усилиям, которые ЭКА предпринимает в целях повышения качества конференционного обслуживания. |
They created additional employment opportunities for doctors without increasing the volume of services; |
Эти положения создали дополнительные возможности занятости для врачей, не увеличив при этом объем обслуживания; |
It plays a particularly large role in diffusing knowledge and ideas in services sectors, where local presence is often a necessity. |
Они играют исключительно важную роль в распространении знаний и идей в секторах сферы обслуживания, в то время как местное присутствие зачастую становится необходимостью. |
"Halfway houses" are a special type of social service (so-called residential-type services for vulnerable groups). |
"Дома временного проживания" представляют собой особый вид социального обслуживания (так называемые жилищные услуги для уязвимых групп). |
They may also consult to explore the possibility of establishing common facilities or services in specific areas provided that there are cost savings. |
Они также могут консультироваться друг с другом в целях изучения возможности создания общих средств обслуживания или служб в конкретных областях при условии, что это обеспечивает экономию средств. |
Nevertheless, the principle of universal service in telephony should be extended to provide for access to basic online services at reasonable tariffs. |
Тем не менее принцип всеобщего телефонного обслуживания должен быть расширен, чтобы можно было обеспечить возможность доступа к онлайновым средствам коммуникации по доступным расценкам. |
The guided tours present an excellent opportunity for publicizing the other commercial services available to visitors. |
Экскурсии дают прекрасную возможность для рекламы других доступных для посетителей коммерческих видов обслуживания. |
However, a service level agreement is seldom signed so as to supply a clear framework for providing and invoicing such services. |
Однако договор об уровне обслуживания, который должен обеспечивать четкую основу для предоставления и оплаты таких услуг, подписывается редко. |
The implementation of similar services is envisaged in the offices away from Headquarters. |
Предусматривается, что аналогичные виды обслуживания будут внедряться в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
Recognition of the environmental services of forests has continued to grow. |
Продолжает шириться признание важности экологического обслуживания лесов. |
Such a compact could set out principles, commitments and good practices guidelines for the delivery of necessary services. |
Такой договор мог бы содержать принципы, обязательства и основополагающие нормы оказания добрых услуг, определяющие обеспечение необходимого обслуживания. |
The incumbents of those posts would be carefully screened and trained to provide the required level of services. |
Сотрудники, занимающие эти должности, будут подвергнуты тщательной проверке и пройдут подготовку, с тем чтобы они могли обеспечить необходимый уровень обслуживания. |
Provided that conference services are available, the week of 25 October 2001 has been provisionally reserved. |
В предварительном порядке для проведения этой сессии был зарезервирован период со 2 по 5 октября 2001 года при условии, что в это время будут иметься возможности для ее обслуживания. |
In addition, the Government has been strengthening measures to ensure safety in health-care services. |
Кроме того, правительство предпринимает все более серьезные шаги по обеспечению безопасности медицинского обслуживания. |
Objective: To ensure effective and high quality services in the areas of archives and records management. |
Цель: Обеспечение эффективного и высококачественного обслуживания в областях ведения архивов и документации. |
Moreover, the Committee is convinced that there is great opportunity for strengthening common services at Geneva. |
Кроме того, Комитет убежден в том, что существуют большие возможности для укрепления общего обслуживания в Женеве. |
Arrangements for medical services will be addressed as a United Nations common system issue with WHO playing the lead role. |
Механизмы по обеспечению медицинского обслуживания будут рассматриваться как вопрос общей системы Организации Объединенных Наций, совместно с ВОЗ, которая играет ведущую роль. |
The Section has committed itself to providing timely, cost-effective services. |
Секция привержена цели обеспечения своевременного и эффективного с точки зрения затрат обслуживания. |
The Advisory Committee encourages the Secretariat to explore innovative ways and means, such as digital recording, to provide necessary services. |
Консультативный комитет рекомендует Секретариату изучить такие новые пути и средства для обеспечения необходимого обслуживания, как цифровая запись. |