| This would include a review of possible alternatives to provide airfield support services, including a cost comparison of various options. | Такая переоценка предусматривала бы анализ возможных альтернативных вариантов аэродромного вспомогательного обслуживания, включая сопоставление стоимости различных вариантов. |
| For services of public interests, the Government of Slovenia and Slovenian Railways sign every year separate contracts. | Для государственного обслуживания правительство Словении и Словенские железные дороги ежегодно подписывают отдельные контракты. |
| A consolidated common services programme approach would expedite the harmonization of policies and procedures among the participating organizations. | Комплексный подход к программе общего обслуживания ускорит процесс согласования стратегий и процедур участвующих организаций. |
| Completed, now a common services facility. | Завершен, отныне - Механизм общего обслуживания. |
| It is understood that the session will be held subject to the availability of conference facilities and services. | Следует учитывать, что сессия будет проведена при условии наличия конференционных помещений и обслуживания. |
| The Unit also provides continuous support to common services initiatives in other locations, including Bangkok, Geneva, Nairobi and Tokyo. | Группа также оказывает постоянную поддержку инициативам в области общего обслуживания в других местах, включая Бангкок, Женеву, Найроби и Токио. |
| The efforts of ECA to improve the quality of conference services were commendable. | Высокая оценка была дана усилиям, которые ЭКА предпринимает в целях повышения качества конференционного обслуживания. |
| They created additional employment opportunities for doctors without increasing the volume of services; | Эти положения создали дополнительные возможности занятости для врачей, не увеличив при этом объем обслуживания; |
| It plays a particularly large role in diffusing knowledge and ideas in services sectors, where local presence is often a necessity. | Они играют исключительно важную роль в распространении знаний и идей в секторах сферы обслуживания, в то время как местное присутствие зачастую становится необходимостью. |
| "Halfway houses" are a special type of social service (so-called residential-type services for vulnerable groups). | "Дома временного проживания" представляют собой особый вид социального обслуживания (так называемые жилищные услуги для уязвимых групп). |
| They may also consult to explore the possibility of establishing common facilities or services in specific areas provided that there are cost savings. | Они также могут консультироваться друг с другом в целях изучения возможности создания общих средств обслуживания или служб в конкретных областях при условии, что это обеспечивает экономию средств. |
| Nevertheless, the principle of universal service in telephony should be extended to provide for access to basic online services at reasonable tariffs. | Тем не менее принцип всеобщего телефонного обслуживания должен быть расширен, чтобы можно было обеспечить возможность доступа к онлайновым средствам коммуникации по доступным расценкам. |
| The guided tours present an excellent opportunity for publicizing the other commercial services available to visitors. | Экскурсии дают прекрасную возможность для рекламы других доступных для посетителей коммерческих видов обслуживания. |
| However, a service level agreement is seldom signed so as to supply a clear framework for providing and invoicing such services. | Однако договор об уровне обслуживания, который должен обеспечивать четкую основу для предоставления и оплаты таких услуг, подписывается редко. |
| The implementation of similar services is envisaged in the offices away from Headquarters. | Предусматривается, что аналогичные виды обслуживания будут внедряться в отделениях за пределами Центральных учреждений. |
| Recognition of the environmental services of forests has continued to grow. | Продолжает шириться признание важности экологического обслуживания лесов. |
| Such a compact could set out principles, commitments and good practices guidelines for the delivery of necessary services. | Такой договор мог бы содержать принципы, обязательства и основополагающие нормы оказания добрых услуг, определяющие обеспечение необходимого обслуживания. |
| The incumbents of those posts would be carefully screened and trained to provide the required level of services. | Сотрудники, занимающие эти должности, будут подвергнуты тщательной проверке и пройдут подготовку, с тем чтобы они могли обеспечить необходимый уровень обслуживания. |
| Provided that conference services are available, the week of 25 October 2001 has been provisionally reserved. | В предварительном порядке для проведения этой сессии был зарезервирован период со 2 по 5 октября 2001 года при условии, что в это время будут иметься возможности для ее обслуживания. |
| In addition, the Government has been strengthening measures to ensure safety in health-care services. | Кроме того, правительство предпринимает все более серьезные шаги по обеспечению безопасности медицинского обслуживания. |
| Objective: To ensure effective and high quality services in the areas of archives and records management. | Цель: Обеспечение эффективного и высококачественного обслуживания в областях ведения архивов и документации. |
| Moreover, the Committee is convinced that there is great opportunity for strengthening common services at Geneva. | Кроме того, Комитет убежден в том, что существуют большие возможности для укрепления общего обслуживания в Женеве. |
| Arrangements for medical services will be addressed as a United Nations common system issue with WHO playing the lead role. | Механизмы по обеспечению медицинского обслуживания будут рассматриваться как вопрос общей системы Организации Объединенных Наций, совместно с ВОЗ, которая играет ведущую роль. |
| The Section has committed itself to providing timely, cost-effective services. | Секция привержена цели обеспечения своевременного и эффективного с точки зрения затрат обслуживания. |
| The Advisory Committee encourages the Secretariat to explore innovative ways and means, such as digital recording, to provide necessary services. | Консультативный комитет рекомендует Секретариату изучить такие новые пути и средства для обеспечения необходимого обслуживания, как цифровая запись. |