Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Services - Обслуживания"

Примеры: Services - Обслуживания
It is therefore crucial that countries have in place proper measures to address the specific needs of children deprived of their liberty, in particular as relates to health-care services, hygiene and environmental sanitation, education, basic instruction and vocational training, rehabilitation and reintegration programmes. Поэтому решающее значение имеет принятие странами надлежащих мер для учета особых потребностей детей, лишенных свободы, в частности в том, что касается медицинского обслуживания, гигиены и санитарного состояния мест их содержания, образования, базового обучения и профессиональной подготовки, программ реабилитации и реинтеграции.
The Committee was informed that the urban population in India was growing at a rapid rate, which had generated additional requirements for public infrastructure regarding basic health and sanitation services, creating challenges in achieving an organized urban landscape. Комитет информировали о том, что численность населения городов в Индии стремительно растет, что требует дополнительных мощностей государственной инфраструктуры в плане обеспечения основных видов медико-санитарного обслуживания, что порождает трудности, связанные с достижением целей создания организованного городского ландшафта.
By decree of 5 March 2009, the French Community Commission approves and funds centres for the coordination of home care and home-based services designed to enable anyone who is ill or disabled to live at home in dignity and freedom. Указом от 5 марта 2009 года Комиссия по делам Франкоязычного сообщества наделяет правомочиями и финансирует центры по координации ухода и обслуживания на дому, с тем чтобы обеспечить всем больным и инвалидам достойные условия для пребывания дома при уважении их свободы.
Under agenda item 5, Other matters, the Conference agreed to hold its sixth session in 2013, the exact date of which would be determined after consultation on the availability of conference services. В рамках рассмотрения пункта 5 повестки дня «Другие вопросы» участники Конференции приняли решение о том, что шестая сессия состоится в 2013 году, а ее точные даты будут определены после проведения консультаций в целях обеспечения конференционного обслуживания.
The main global contribution of the Council to the Millennium Development Goals has been through the promotion of the Social Protection Floor Initiative, which has as its target the provision of minimum levels of income and services in all countries. Основной общемировой вклад Совета в достижение Целей развития тысячелетия выражается в содействии реализации Инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты, которая ставит задачу обеспечить минимальные уровни дохода и обслуживания во всех странах.
Recommend the provision of accessible multidisciplinary service centres and mobile vans, especially in rural areas, to provide one-stop services, including mental health care, literacy, continuing education and entrepreneurial training. Рекомендуем обеспечить наличие доступных многофункциональных центров обслуживания и передвижных станций, особенно в сельских районах, для оказания комплексного обслуживания, включая психологическую помощь, непрерывное просвещение и подготовку предпринимателей.
In order to strengthen the services provided, the Psychosocial Centre for Refugees was merged with three other centres in 2004 to form the Norwegian Centre for Violence and Traumatic Stress Studies (NKVTS). В целях улучшения обслуживания в 2004 году Психологический центр для беженцев был объединен с тремя другими центрами для создания Норвежского исследовательского центра по проблемам насилия и травматических стрессовых расстройств (НЦНТС).
Also with regard to caregiving, most respondents had provided training for formal and informal caregivers to ensure the continuum of care and services for older persons. Кроме того, что касается ухода, то следует отметить, что большинство респондентов организовали профессиональную подготовку для профессионалов и непрофессионалов, ухаживающих за престарелыми, с тем чтобы обеспечить постоянство процесса ухода за престарелыми и их обслуживания.
The Prime Minister has asked his department to lead a cross government project looking at improving services for young people with, or at risk of, mild to moderate mental health problems including depression, anxiety, substance abuse and conduct disorder. Премьер-министр предложил своему департаменту возглавить осуществление межведомственного проекта, направленного на улучшение обслуживания молодых людей со слабыми и умеренными нарушениями психики, включая депрессию, беспокойство, наркоманию и нарушения поведения, или подверженных риску таких нарушений.
During the seventeenth session, the Council expressed its satisfaction to the Secretary-General for the efforts being made in the implementation of the budget and in achieving savings without impairing the quality of services. На семнадцатой сессии Совет выразил признательность Генеральному секретарю за усилия, прилагаемые с целью исполнить бюджет и достичь экономии бюджетных средств, не нанося при этом ущерба качеству обслуживания.
Since the transfer of responsibility to the Joint Logistics Operations Centre in November 2008, the provision of language support services has been reorganized to improve operational output and create efficiency gains and to respond to related audit recommendations. После передачи ответственности Объединенному центру материально-технического обеспечения в ноябре 2008 года предоставление услуг по лингвистической поддержке было реорганизовано в целях повышения оперативности обслуживания и получения экономии за счет роста эффективности и в целях выполнения соответствующих рекомендаций ревизоров.
With the new service delivery model, the Secretariat will be in a position to propose an optimization process that enables the Organization to reduce overall resource requirements while increasing and improving services to the field and supporting the rapid and effective deployment of new missions. Опираясь на новую парадигму обслуживания, Секретариат сможет предложить такой процесс оптимизации, который позволит Организации снизить общие потребности в ресурсах при одновременном увеличении объема и повышении качества услуг на местах наряду с поддержкой оперативного и эффективного развертывания новых миссий.
The amount of $1,180,100 is proposed for contractual services to provide continued centralized technical and operational support for videoconferencing and associated multimedia support activities between DPKO and DFS, field operations and other United Nations entities. Предлагается выделить 1180100 долл. США по статье услуг по контрактам на обеспечение дальнейшей централизованной технической и оперативной поддержки видеоконференцсвязи и связанного с ней мультимедийного обслуживания между ДОПМ и ДПП, полевыми операциями и другими структурами Организации Объединенных Наций.
Provide support of the United Nations country team medical service memorandum of understanding to provide the necessary medical services for a three-month period Оказание поддержки страновой группе Организации Объединенных Наций в выполнении меморандума о взаимопонимании, касающегося медицинского обслуживания, в целях оказания необходимых медицинских услуг в течение трехмесячного периода
The quality of United Nations conference servicing was largely dependent on the language services being provided with equally favourable working conditions and the availability of the necessary human and financial resources, as provided for in the most recent General Assembly resolution on multilingualism. Качество конференционного обслуживания в значительной степени зависит от языковых служб, которым должны быть обеспечены одинаково благоприятные условия работы, и от наличия людских и финансовых ресурсов, как предусмотрено в последней резолюции Генеральной Ассамблеи о многоязычии.
The health-care network provides general and specialized care services to them, such as health education, immunisation, comprehensive prenatal and postpartum screening and check ups and family planning. Система санитарно-медицинского обслуживания оказывает этой группе населения общие и специализированные услуги в таких формах, как санитарное просвещение, вакцинация, комплексное дородовое и послеродовое обследование, периодические осмотры и планирование семьи.
Particular attention is paid to people living in rural areas, who are more vulnerable than others to hardships such as poor social infrastructure, transport services and utilities. Особое внимание уделяется в стране жителям сельской местности, которые острее других ощущают жизненные трудности: неразвитость социальной инфраструктуры, транспортных услуг, бытового обслуживания.
The programme aimed to enable rural migrant workers to enjoy equal public services to those enjoyed by urban employees in respect of employment, training, wages, medical care and children's schooling. Программа нацелена на то, чтобы сельские трудовые мигранты могли пользоваться такими же государственными услугами, какими пользуются городские трудящиеся в области трудоустройства, профессиональной подготовки, оплаты труда, медицинского обслуживания и школьного образования детей.
The integrated family service model is considered an effective service delivery model which can provide services to users in a holistic, convenient and easily accessible way. Под моделью комплексного социального обслуживания понимается модель системы эффективного оказания социальных услуг, которая может предоставлять клиентам социальные услуги в комплексной, удобной и легко доступной форме.
Industrial waste: Substances, items and materials generated in a production process, in agriculture or in a services sector, that are unfit for use at the place of generation and that have fully or partially lost their primary usefulness. Производственные отходы - вещества, предметы и материалы, образующиеся в процессе производства, в сельском хозяйстве, в сфере обслуживания и непригодные к использованию на месте образования, а также полностью или частично утратившие первичные потребительские свойства.
Indeed, different criteria are used for financing different types of common services (e.g., logistics, common security measures, emergency telecommunications, aviation, coordination, multi-agency assessments). Действительно, для финансирования различных видов общего обслуживания (например, материально-техническое обеспечение, общие меры безопасности, связь в чрезвычайных ситуациях, авиация, координация, межведомственные оценки) используются разные критерии.
In addition, Lithuania brought forward the issue of water tariffs and Switzerland underlined access to drinking water during extreme weather events and ensuring the continuity of services in emergency situations. Кроме того, Литва поставила вопрос о тарифах на воду, а Швейцария подчеркнула важность доступа к питьевой воде в периоды экстремальных погодных явлений и обеспечения непрерывности обслуживания в чрезвычайных ситуациях.
To establish accessible, multidisciplinary centres and mobile units to provide one-stop services, including mental health care and training in literacy, continuing education and entrepreneurship создавать доступные междисциплинарные центры и мобильные группы для обеспечения комплексного обслуживания, включая психологическую помощь и обучение грамоте, непрерывное образование и обучение навыкам предпринимательства;
A central component of the reform was the establishment of the general health guarantees regime as a regulatory health instrument forming an integral part of the health-care services system. Главным элементом реформы стало создание общего режима гарантий в области здравоохранения, который представляет собой механизм регулирования медицинской деятельности, являющийся элементом режима медицинского обслуживания.
The Ministry of Social Affairs and Health and the Association of Finnish Local and Regional Authorities first issued first issued a national framework for high-quality care and services for older people in 2001. Министерство социальных дел и здравоохранения и Ассоциация финских местных и региональных органов власти впервые опубликовали в 2001 году Национальную рамочную программу обеспечения качественного ухода и обслуживания пожилых людей.