Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Services - Обслуживания"

Примеры: Services - Обслуживания
Summary of estimated costs in the biennium 2004-2005 of providing conference and common support services to meetings of regional and other major groupings of Member States Сводные сметные расходы на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, связанные с обеспечением конференционного и общего вспомогательного обслуживания заседаний региональных и других основных групп государств-членов
Importantly, it facilitates the significant capital sums that need to be invested in such systems by operating the infrastructure and delivering the services to the end-users in a way that assures investors of their returns. Нужно отметить, что они способствуют привлечению значительных капитальных средств, которые необходимо инвестировать в такие системы путем эксплуатации объектов инфраструктуры и обслуживания конечных пользователей в формах, обеспечивающих получение инвесторами доходов на свои капиталовложения.
1.43 In the area of inter-agency relations, plans to optimize resource use will continue through the promotion of further cooperation with Geneva-based specialized agencies, particularly in the area of common services. 1.43 В области межучрежденческих отношений будет продолжаться реализация планов по активизации использования ресурсов путем развития сотрудничества с базирующимися в Женеве специализированными учреждениями, особенно в области общего обслуживания.
(a) Improved quality and efficiency of the conference services provided to United Nations organs, particularly as regards the timely issuance of documentation а) Повышение качества и эффективности конференционного обслуживания органов Организации Объединенных Наций, особенно в плане своевременного выпуска документов
The Advisory Committee recommended further development of the voice recognition project and requested that an assessment be undertaken to determine the effect this technology would have on conference services at the United Nations before it was applied broadly (para. I.). Консультативный комитет рекомендовал продолжать работу в рамках проекта распознавания речи и просил провести оценку для определения последствий внедрения этих технологий для конференционного обслуживания в рамках Организации Объединенных Наций до того, как они начнут применяться в широких масштабах (пункт 1.67).
Such additional appropriations as may be necessary can be dealt with in the context of the first performance report for the biennium 2004-2005, which should include detailed information on expenditures relating to the provision of conference and common support services to the Counter-Terrorism Committee in 2004. Такие возможные дополнительные потребности могут быть учтены в контексте первого доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, который должен включать подробную информацию о расходах, касающихся предоставления конференционного и общего вспомогательного обслуживания для Контртеррористического комитета в 2004 году.
Whether or not to change the existing mandate for the provision of conference services to regional and other major groupings of Member States is a policy decision to be made by the General Assembly. Вопрос о том, менять или не менять действующий мандат на обеспечение конференционного обслуживания региональных и других крупных групп государств-членов, требует политического решения Генеральной Ассамблеи.
V. The Advisory Committee, in paragraph 106 above, has called upon all United Nations funds and programmes now represented at Headquarters to examine the merits of this apparently effective common services arrangement. Консультативный комитет в пункте 106 выше обратился ко всем представленным в настоящее время в Центральных учреждениях фондам и программам Организации Объединенных Наций с просьбой проанализировать все достоинства и недостатки системы общего обслуживания, которая, как представляется, является весьма эффективной.
The United Nations and its funds, programmes and specialized agencies need to simplify and harmonize their own operational procedures, including through the broadening and enhancing of such initiatives as UNDAF and common services. Организации Объединенных Наций и ее фондам, программам и специализированным учреждениям необходимо упростить и согласовать собственные оперативные процедуры, в том числе посредством расширения и активизации таких инициатив, как РПООНПР и концепция общего обслуживания.
The report had mentioned several options for providing more predictable and adequate conference services to such meetings, and the costing study on those options was in the final stages of preparation. В докладе упоминалось несколько вариантов обеспечения более предсказуемого и адекватного конференционного обслуживания таких заседаний, и изучение этих вариантов на предмет их стоимости близится к завершению.
Please provide information on what is being done to facilitate women's access to health care, particularly in rural areas, and the integration of family planning services in primary health care. Просьба представить информацию о том, что делается для расширения доступа женщин к медицинскому обслуживанию, в частности в сельской местности, и для включения услуг по планированию семьи в систему первичного медико-санитарного обслуживания.
Please specify what measures are in place to raise women's awareness of, and improved access to, general health care and obstetrics services. Просьба уточнить, какие меры принимаются в целях повышения осведомленности женщин в вопросах охраны здоровья и акушерско-гинекологического обслуживания и расширения их доступа к соответствующим услугам.
Ipas a notable Abuja based international NGO has been actively supporting PAC services in 98 public sector service delivery points in four priority states: Kano, Sokoto, Kebbi, and Borno. Известная международная НПО "Ипас", базирующаяся в Абудже, оказывает активную поддержку в предоставлении услуг послеабортного наблюдения в 98 государственных пунктах социального обслуживания в четырех приоритетных штатах: Кано, Сокото, Кебби и Борно.
While women now represent 1 out of 2 people living with HIV, the fact that they often confront major barriers in gaining access to health-care services, underscores the need to ensure gender equity in access to treatment. Несмотря на то, что в настоящее время половину лиц с ВИЧ составляют женщины, тот факт, что они зачастую сталкиваются с серьезными препятствиями в деле получения доступа к медицинскому обслуживанию, свидетельствует о необходимости добиваться равной доступности обслуживания для женщин и мужчин.
In some regions, development finance is dwindling, developing country debt service levels remain unsustainable, and trade barriers impede the free flow of goods and services between developing and developed countries. В некоторых регионах объем финансовых ресурсов на цели развития сокращается, размеры платежей развивающихся стран в счет обслуживания долга по-прежнему остаются неприемлемо велики, а торговые барьеры сковывают беспрепятственное движение товаров и услуг между развивающимися и развитыми странами.
In Eritrea efforts were reinforced to ensure the sustainability of return and to tend to the needs of the returnee-receiving communities, including initiatives to address critical needs in education, health, water and sanitation, income-generation and community services. В Эритрее эти усилия были подкреплены мерами по обеспечению устойчивости процесса возвращения и удовлетворения нужд принимающих возвращенцев общин, включая инициативы по удовлетворению имеющих жизненно важное значение потребностей в области образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарии, организации доходоприносящих видов деятельности и коммунального обслуживания.
In the field of communication and information, UNESCO set up a printing plant in Serbia and Montenegro (expected to be operational in September 2003) to provide services to independent newspapers on fair commercial terms. В области коммуникации и информации ЮНЕСКО организовала в Сербии и Черногории типографию (должна вступить в строй в сентябре 2003 года) для обслуживания независимых газет на справедливых коммерческих условиях.
Improved telecommunications services by increased satellite bandwidth allocation from 3.4 megabytes to 4.6 megabytes Улучшение телекоммуникационного обслуживания за счет расширения пропускной способности канала спутниковой связи с 3,4 мегабайта в секунду до 4,6 мегабайта в секунду
(a) Member States approve the recommendations and programme of work put forward by the Secretary-General in the area of central support services at Headquarters; а) государства-члены утвердят рекомендации и программу работы, представленные Генеральным секретарем в области централизованного вспомогательного обслуживания в Центральных учреждениях;
In the same resolution, the Assembly decided to consider in the proposed programme budget for 2004-2005, in addition to the preliminary estimate, a provision of $29.8 million for information technology and common services facility infrastructure. В той же резолюции Ассамблея постановила рассмотреть вопрос о выделении в рамках предлагаемого бюджета по программам на 2004 - 2005 годы, в дополнение к предварительной смете, ассигнований в размере 29,8 млн. долл. США на информационные технологии и инфраструктуру общего обслуживания.
VIII. The proposed programme budget for 2004-2005 includes an amount of $13.4 million (before recosting) for the restoration of resources pertaining to the common services facility infrastructure (see para. 46 above). Предлагаемый бюджет по программам на 2004 - 2005 годы включает сумму в размере 13,4 млн. долл. США (до перерасчета) в виде восстановления объема ресурсов, связанных с инфраструктурой общего обслуживания (см. пункт 46 выше).
The Advisory Committee recommends that the functions of this post be met through the redeployment of posts authorized for management and central support services in the programme budget for the biennium 2002-2003. Консультативный комитет рекомендует обеспечить выполнение обязанностей, связанных с этой должностью, путем перераспределения утвержденных должностей по линии управленческого и централизованного вспомогательного обслуживания в бюджете по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
A. Workload indicators for meetings held at Headquartersa (subprogramme 2, Planning, development and coordination of conference services) А. Показатели объема работы в отношении заседаний, проводимых в Центральных учрежденияха (подпрограмма 2 «Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания»)
The host departments invest time and effort in training and retraining contractor personnel to familiarize them with the organizations' policies and procedures, thus pointing up the hidden and quality costs, which may be difficult to anticipate in the outsourcing of services. Департаменты-заказчики тратят время и усилия на подготовку и переподготовку сотрудников подрядчиков для ознакомления их с политикой и процедурами организаций и тем самым увеличивают скрытые и нематериальные затраты, которые порой трудно предвидеть при передаче функций обслуживания на внешний подряд.
The Committee was unable to consider the proposals concerning the provision of conference services to regional and other major groupings on a more predictable basis in the absence of the report of the Secretary-General on their cost implications, which is pending. Комитет не смог рассмотреть предложения, касающиеся обеспечения обслуживания региональных и других основных групп на более предсказуемой основе в связи с отсутствием доклада Генерального секретаря об их последствиях с точки зрения затрат, который должен быть представлен.