| Some countries have taken steps to expand networks of remittance services. | Некоторые страны предприняли шаги для расширения сетей обслуживания денежных переводов. |
| Requirements for improved electricity, telecommunication and transportation services are comparable or even larger. | Потребности в средствах для улучшения электроснабжения и телекоммуникационного и транспортного обслуживания сопоставимы по размерам или даже больше. |
| Integrated services enable rural women to save time and transport costs when they need assistance. | Комплексные учреждения социального обслуживания позволяют сельским женщинам получать необходимую им помощь без лишних затрат времени и транспортных расходов. |
| The functional structure of the Global Service Centre would be based on two main capacities: support services and supply-chain management. | Функциональная структура Глобального центра обслуживания будет базироваться на двух основных функциях: предоставлении вспомогательных услуг и управлении системой снабжения. |
| The Global Service Centre provides information technology services to users in Brindisi and Valencia and to field operations. | Глобальный центр обслуживания предоставляет услуги в области информационных технологий пользователям в Бриндизи и Валенсии и полевым операциям. |
| The Global Service Centre does not utilize the services of recruitment tiger teams. | Глобальный центр обслуживания не пользуется услугами оперативных групп по решению кадровых проблем. |
| Several administrative and support services are performing back-office functions in Entebbe where all staff transit for the check-in process. | В Энтеббе, куда все сотрудники направляются для оформления прибытия, функции обслуживания выполняются несколькими административными и вспомогательными подразделениями. |
| During the current fiscal year, all satellite and Internet services are being upgraded for more appropriate service delivery. | В текущем финансовом году принимаются меры к повышению уровня всех услуг спутниковой связи и Интернета для обеспечения наиболее приемлемого качества обслуживания. |
| Common support services are budgeted at each duty station; for the posts at Headquarters, the costs are centrally managed under programme support. | Общее вспомогательное обслуживание включается в бюджет в каждом месте службы; в отношении должностей в Центральных учреждениях соответствующие расходы покрываются централизованным образом по статье вспомогательного обслуживания программ. |
| Additional services will continue to be centralized in UNLB to reduce the support footprint in field missions. | Будет продолжена централизация дополнительных услуг в БСООН для уменьшения зоны обслуживания миссий в полевых операциях. |
| The Integrated Pension Administration System project would have a major impact on the delivery of services. | Проект создания Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий окажет существенное влияние на эффективность обслуживания. |
| There are a number of other provisions that set standards on clothing, health and sanitation, medical services and food. | Существует также ряд других положений, которые устанавливают стандарты в отношении одежды, здоровья и личной гигиены, медицинского обслуживания и питания. |
| The lack of systematic investment of State revenues in basic socio-economic services for all, without discrimination, seriously challenged the realization of economic and social rights. | Отсутствие систематических вложений доходов государства в обеспечение базового социально-экономического обслуживания для всех без какой-либо дискриминации существенно подрывает возможности осуществления экономических и социальных прав. |
| However, the organization of services should be communicated to the Member States. | Тем не менее информация об организации обслуживания должна доводиться до сведения государств-членов. |
| At this juncture, the option of offshoring services for UNIDO is not advisable. | На данный момент создавать периферийные центры обслуживания по линии ЮНИДО не рекомендуется. |
| UNAMID team sites also continued to provide emergency medical assistance in remote areas lacking medical services. | В местах своего базирования ЮНАМИД также продолжала оказывать экстренную медицинскую помощь жителям отдаленных районов, не получающих медицинского обслуживания. |
| Key enterprise services have been developed to improve risk-prone areas. | Для улучшения положения в сферах риска были разработаны системы основного организационного обслуживания. |
| It will reduce duplication and enhance knowledge management in the area of human resources, specifically in the services area. | Она позволит сократить дублирование и повысить эффективность управления знаниями в области людских ресурсов, особенно в области обслуживания. |
| Similarly, the viability of transport services for remote islands within many small island developing States continues to be a major challenge, especially in archipelagos. | Аналогичным образом, серьезной проблемой продолжает оставаться рентабельность транспортного обслуживания отдаленных островов в границах многих малых островных развивающихся государств, в особенности на архипелагах. |
| The UNCT indicated that inadequate quality of medical services leads to the threat of HIV infection transmission in the health-care facilities. | СГООН указывала на то, что недостаточное качество медицинского обслуживания создает угрозу инфицирования ВИЧ в медицинских учреждениях. |
| Again considerable resource and capacity constraints remain the biggest hurdle in achieving Governments vision regarding affordable health and medical services for all Kiribati people. | Значительная нехватка ресурсов и возможностей также остается самым большим препятствием для достижения целей правительства по предоставлению всему населению Кирибати доступных услуг в области здравоохранения и медицинского обслуживания. |
| Non-institutional rehabilitative measures for child victims were extremely limited, and there was a pressing need for improved counseling services, especially in the atolls. | Весьма ограниченными являются неинституциональные реабилитационные меры для детей-жертв, и существует срочная необходимость в совершенствовании консультативного обслуживания, особенно на атоллах. |
| These practitioners are registered senior nurses who have undergone a thirteen week intensive training to practice basic medical and physician services. | Практикующие медсестры являются дипломированными старшими медсестрами, которые окончили 13-недельный курс интенсивной подготовки и обладают навыками предоставления основных видов медицинского и врачебного обслуживания. |
| Mobile brigades could be established and adequately funded to provide such services to indigenous communities that would otherwise lack access. | Можно было бы создать мобильные бригады и обеспечивать адекватное финансирование подобного рода услуг для коренного населения, которое в противном случае не будет иметь доступа к нужным видам обслуживания. |
| The current division of responsibility for some of the main services is as follows. | В настоящее время распределение обязанностей по некоторым из основных видов обслуживания является следующим. |