These services include call centres, shared services centres, research and development, IT support and other back-office functions. |
Среди этих услуг - операторские центры, совместные центры обслуживания, исследования и разработки, поддержка ИТ и другие функции вспомогательного обслуживания. |
At any given time, meeting services were planned on the basis of those services to which scheduled mandated meetings were entitled. |
В тот или иной определенный период времени обслуживание заседаний планируется исходя из того, на какие виды обслуживания имеют право те или иные органы в ходе утвержденных запланированных заседаний. |
While the Division's assessment was that a complete range of airfield services needed to be procured from a contractor, MONUC held the view that many of the services were already being provided by its South African contingent and/or the Movement Control Section in a more cost-effective manner. |
Оценка Отдела заключалась в том, что у подрядчика необходимо приобрести полный комплекс аэродромного обслуживания, тогда как МООНДРК полагала, что многие виды услуг уже предоставлялись южноафриканским контингентом и/или диспетчерской секцией более экономичным образом. |
Objective of the Organization: To optimize utilization of meetings and documentation services capacity through closer coordination with conference services at other duty stations. |
Цель Организации: обеспечение оптимального использования ресурсов для обслуживания заседаний и обработки документов за счет более тесного взаимодействия с конференционными службами в других местах службы |
Indigenous communities should participate not only in the design of services and development programmes, but should also be included among the managers and staff providing such services. |
Следует не только обеспечивать участие коренных общин в планировании обслуживания и разработке программ развития, но и включать их представителей в число руководителей и сотрудников, занимающихся оказанием таких услуг. |
He noted that besides UNOPS regular services provision, crisis situations also provided UNOPS with the opportunity to offer services and thus were opportunities for generating income. |
Он отметил, что помимо предоставляемых ЮНОПС регулярных услуг возможности в области обслуживания возникают у ЮНОПС также в связи с кризисными ситуациями, что позволяет получать определенные доходы. |
Priority should be given to scaling up services for those who lack access to safe water and sanitation, rather than improving services to populations that already have access. |
Внимание необходимо уделять прежде всего развитию услуг в интересах лиц, не имеющих доступа к чистой воде и средствам санитарии, а не совершенствованию обслуживания населения, которое уже имеет такой доступ. |
"Support services income" includes income earned by the Afghanistan Operations Centre by providing various support services, such as high-security installations and communications facilities, to other United Nations organizations. |
«Поступления от вспомогательного обслуживания» включают поступления Оперативного центра в Афганистане от предоставления различных вспомогательных услуг, например, использование высоко защищенных установок и средств связи другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Consequently, to streamline and consolidate the oversight and management of language support services to ensure the efficient delivery of services to the Force. |
Таким образом, целью этого предложения является рационализация и объединение функций по надзору и управлению службами лингвистической поддержки для обеспечения эффективного обслуживания Сил. |
The facilities management operations and maintenance services therefore need to be completely remodelled, both in terms of the internal resources and outsourced services in order to operate and maintain the new systems. |
Поэтому необходимо полностью перестроить работу всех служб эксплуатации и технического обслуживания зданий как с точки зрения внутренних ресурсов, так и услуг по внешнему подряду, с тем чтобы обеспечить эксплуатацию и обслуживание этих новых систем. |
With administrative services now being provided in both Haiti and Santo Domingo, there is an increased requirement to ensure that services are effectively delivered to all military, police and civilian personnel. |
Поскольку теперь административные услуги оказываются в Гаити и в Санто-Доминго, задача эффективного обслуживания всего военного, полицейского и гражданского персонала выходит на передний план. |
These investments in turn improve the sustainability of services, increase national capacity to expand programmes further, and increase countries' abilities to improve services for other health issues. |
Эти инвестиции, в свою очередь, способствуют устойчивости в плане предоставления услуг, увеличению потенциала стран для дальнейшего расширения таких программ и росту их возможностей в плане улучшения обслуживания в других сферах здравоохранения. |
(a) The Secretariat relied too heavily on contractual services for this core function and was subject to periodic contract negotiation, which rendered continuation of services unpredictable; |
а) Секретариат слишком широко использует услуги по контрактам для выполнения этих основных функций и ему приходится периодически перезаключать контракты, что делает непредсказуемой непрерывность обслуживания; |
Accountability framework launched for UNCTs to implement common services, outsourcing of support services and reduction of transaction costs |
Будет начато внедрение механизма подотчетности СГООН за организацию общего обслуживания, передачу вспомогательных видов обслуживания на внешний подряд и сокращение операционных издержек |
Therefore, the Court held that there is a close connection between free library services and the State's obligation to assist the local authorities in funding and establishing library services. |
В связи с этим суд указал на то, что существует тесная связь между бесплатными библиотечными услугами и обязанностью государства помогать местным органам власти в деле финансирования и организации библиотечного обслуживания. |
The Czech Trade Inspection controls and monitors the correct process and provision of services related to the sale or delivery of goods and products or offering services including the non-discrimination policy. |
Чешская торговая инспекция контролирует и проверяет правильность процедуры и предоставления услуг, связанных с продажей или доставкой товаров и продуктов или предоставлением обслуживания, включая политику недискриминации. |
Unless public sector services are ensured adequate financial support in those circumstances, quality of care is likely to deteriorate at a time when publicly funded services are under pressure. |
Если в подобных обстоятельствах услугам государственного сектора не обеспечивается надлежащая финансовая поддержка, то при увеличении нагрузки на службы, финансируемые из государственных средств, качество предоставляемого ими обслуживания, как правило, ухудшается. |
The department of conference services in each organization is responsible for the efficient provision of conference services, including timely simultaneous distribution of documents in all official languages, as well as their posting on websites. |
В каждой организации департамент конференционного обслуживания отвечает за эффективное предоставление конференционных услуг, включая своевременное синхронное распространение документов на всех официальных языках, а также их размещение на веб-сайтах. |
UNMIT is currently providing a range of services that are of benefit to the United Nations country team in Dili and in the districts, especially with regard to communications, air transportation and medical services. |
В настоящее время в Дили и в различных округах страны ИМООНТ оказывает Страновой группе Организации Объединенных Наций ряд услуг, в частности касающихся обеспечения связи, воздушного транспорта и медицинского обслуживания. |
This led the Government to adopt a system of provision of health-care in which public disease control services and public services provided to priority target groups (children, adolescents, and young women) are free of charge. |
С учетом этого правительство было вынуждено принять систему медицинского обслуживания, в рамках которой государственные услуги по профилактике и лечению заболеваний предоставляются приоритетным целевым группам (детям, подросткам и молодым женщинам) бесплатно. |
The accelerated expansion of primary health care facilities, coupled with the decentralization of HIV and AIDS services, has increased access to HIV services. |
Благодаря ускоренному созданию учреждений первичной медицинской помощи, а также децентрализации обслуживания, предоставляемого людям с ВИЧ и СПИДом, был улучшен доступ к услугам, связанным с ВИЧ. |
Other United Nations system agencies also provide support: UNDP in security information services, and the Economic and Social Commission for Western Asia in medical services. |
Другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, со своей стороны, также оказывают ей поддержку: ПРООН - в области информационных услуг, касающихся безопасности, а Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии - в области медицинского обслуживания. |
The supply and resupply of rations to the troops and information technology and communications services will be enhanced through the installation of faster, more accessible Internet services. |
Поставки и пополнение запасов пайков для военнослужащих и обеспечение информационно-технического обслуживания и связи будут осуществляться более оперативно за счет повышения скорости и доступности Интернет-услуг. |
Drinking water supplies and waste water treatment services to end-users are also legally classified as public essential services and subject to special regulations intended to protect users against possible abuses from providers. |
Кроме того, наличие запасов питьевой воды и услуги по очистке сточных вод для конечных потребителей в законодательном порядке отнесены к основным видам обслуживания и регулируются специальными правовыми актами, направленными на защиту потребителей от возможных злоупотреблений со стороны поставщиков этих услуг. |
In the course of consultations, the Special Rapporteur received a communication indicating that in the absence of public services, contract farming can create potentially devastating dependence by small farmers on the technology, credit, inputs and services provided by their contracting companies. |
В ходе состоявшихся консультаций Специальный докладчик получил сообщение, в котором говорилось, что в отсутствие государственного обслуживания контрактное фермерство может породить потенциально сильнейшую зависимость фермеров от предоставления технологий, кредитов, вводимых ресурсов и услуг их контрагентами. |