and inadequate health care services. 71 - 87 19 |
неадекватность такого обслуживания... 71 - 87 21 |
Although most service providers interviewed had had some training in family planning, that training was often insufficient for the services provided. |
Хотя большинство опрошенных представителей обслуживающих организаций имели определенную подготовку по вопросам планирования семьи, этой подготовки нередко было недостаточно для организации надлежащего обслуживания. |
The view was expressed that the subprogramme must reflect the norms established by the General Assembly on the timely provision of services and on language arrangements. |
Было выражено мнение о том, что в подпрограмме необходимо отразить установленные Генеральной Ассамблеей нормы в отношении своевременного обслуживания и языкового режима. |
The meeting endorsed the focus of subprogramme 1 on capacity-building in private- and public-sector institutions as providers of trade support services to enterprises. |
Совещание одобрило сделанный в подпрограмме 1 акцент на укреплении институциональных структур частного и государственного сектора, выполняющих функции обслуживания предприятий в области торговли. |
In this connection, the Special Rapporteur hopes to work closely with the advisory services programme of the Centre for Human Rights in matters concerning his mandate. |
В этой связи Специальный докладчик надеется работать в тесном контакте с Программой консультативного обслуживания Центра по правам человека по вопросам, касающимся его мандата. |
The programme of advisory services and technical assistance currently being conducted places particular emphasis on: |
В реализуемой в настоящее время программе технической помощи и консультативного обслуживания особое внимание уделяется: |
A programme of advisory services and technical assistance will be developed in Colombia by the Centre for Human Rights, especially in connection with legislative reforms and the administration of justice. |
Центр по правам человека разработает для Колумбии программу оказания консультативного обслуживания и технической помощи, особенно в связи с проведением реформ в области законодательства и отправления правосудия. |
Experience has shown that the provision of advisory services and technical assistance in appropriate cases can be an important element in preventing violations of human rights. |
Как показал опыт, предоставление консультативного обслуживания и технической помощи в соответствующих случаях может являться важным элементом в предотвращении нарушений прав человека. |
The coordination of advisory services programmes in the field of human rights is the responsibility of the High Commissioner and the Centre for Human Rights. |
Координация программ консультативного обслуживания в области прав человека является обязанностью Верховного комиссара и Центра по правам человека. |
Multidimensional programmes of advisory services and technical assistance are conducted by the Centre for Human Rights in the Eastern and Central European countries which are in transition from authoritarian to democratic rule. |
Многосторонняя программа консультативного обслуживания и технической помощи осуществляется Центром по правам человека в странах Восточной и Центральной Европы, которые находятся на переходном этапе от авторитарного правления к демократическому. |
He has also discussed this question with Governments, members of treaty bodies and non-governmental organizations, and stressed the importance of human rights education in the programmes of advisory services and technical cooperation. |
Он также обсуждал этот вопрос с правительствами, членами договорных органов и представителями неправительственных организаций и подчеркнул важность компонента образования в области прав человека в программах консультативного обслуживания и технического сотрудничества. |
It was emphasized that publicizing the work of the United Nations special procedures and advisory services would enhance the overall image of the United Nations. |
Было подчеркнуто, что широкое освещение деятельности специальных процедур и системы консультативного обслуживания Организации Объединенных Наций позволит укрепить и её престиж. |
It was also suggested that the High Commissioner should ensure that recommendations by the participants regarding advisory services were effectively implemented within the framework of the technical cooperation programme of the Centre for Human Rights. |
Было также предложено, чтобы Верховный комиссар обеспечивал эффективную реализацию рекомендаций участников, касающихся системы консультативного обслуживания, в рамках программы технического сотрудничества Центра по правам человека. |
Quick Impact Projects to fill gaps in UNDP long-term plans are under way in water and sanitation, education, health, shelter and community services. |
С тем чтобы восполнить пробелы в долгосрочных планах ПРООН, идет работа над осуществлением проектов, позволяющих получить быстрые результаты, в области водоснабжения и санитарии, образования, здравоохранения, жилищного строительства и бытового обслуживания. |
Thereafter the requisite level of staff and services to fulfil the requirements of the first functional phase and the appropriate arrangements would be determined by the Tribunal and its Registry. |
Впоследствии необходимое штатное расписание и уровень обслуживания для решения задач первого функционального этапа и соответствующие механизмы будут определяться Трибуналом и его Секретариатом. |
Prepares studies on structural changes and recommends improvement in transport services at the national, subregional and regional level; |
Занимается подготовкой исследований о структурных сдвигах и выносит рекомендации по совершенствованию транспортного обслуживания на национальном, субрегиональном и региональном уровнях; |
In the OECD countries, for example, most of the new jobs created during that period were in services and benefited women. |
Например, в странах ОЭСР большинство новых должностей, созданных в этот период, приходилось на сферу обслуживания, а бенефициарами этих рабочих мест были женщины. |
Average ratio of women to men in services, |
Среднее соотношение числа женщин и мужчин в сфере обслуживания |
Special emphasis should be placed on the linkage between these programmes, primary environmental care and the provision of primary health care and services. |
Необходимо делать упор на взаимосвязь между этими программами, осуществлением основных мер по охране окружающей среды и предоставлением первичного медицинского обслуживания и услуг. |
In addition, the mandate would require the services of two regular human rights officers, adequate administrative support, and a commensurate level of secretarial assistance. |
Помимо этого, для осуществления мандата потребуются услуги двух штатных сотрудников по правам человека, необходимая административная поддержка и соответствующий уровень секретариатского обслуживания. |
Coordinates the substantive preparation, organization and provision of the secretariat services to the Commission; |
координирует основную часть работы по подготовке, организации и осуществлению секретариатского обслуживания Комиссии; |
Such institutions can undertake TCDC whether in the field of training and studies or in expert services and transfer of technology. |
Такие структуры могут использовать ТСРС как в области подготовки кадров и исследований, так и в области экспертного обслуживания и передачи технологий. |
The remaining consist of documentation and background material that were programmed under parliamentary services, as well as some information material. |
Остальные мероприятия касаются подготовки документации и справочных материалов, которые были заложены в программу в рамках обслуживания заседающих органов, а также некоторых информационных материалов. |
In fact, the Centre utilized almost as many Professional staff resources in support of its information programme as for the parliamentary services. |
По существу, Центр использовал кадры сотрудников категории специалистов в поддержку своей информационной программы почти в таком же объеме, как и на цели обслуживания заседающих органов. |
However, it should be noted that most of the outputs programmed under the high priority designated subprogramme on treaty implementation, secretariat and support services were delivered. |
В то же время следует отметить, что большинство мероприятий, запланированных в рамках признанной высокоприоритетной подпрограммы в области выполнения договоров, секретариатского и вспомогательного обслуживания, было выполнено. |