Other delegations expressed deep reservations about that proposal on the grounds that conference services, since they were fundamental support services for all bodies of the Organization, should be funded entirely through the regular budget. |
Другие делегации высказали серьезные оговорки в отношении этого предложения, обосновывая их тем, что конференционное обслуживание должно полностью финансироваться из регулярного бюджета, поскольку оно представляет собой основной компонент вспомогательного обслуживания всех органов Организации. |
In those services, budget estimates should concentrate on administering available resources using three methods: better systems, procedures and administration; a comprehensive view; and the establishment of a unified conference services centre. |
Сметные ассигнования на деятельность этих служб должны быть главным образом направлены на повышение эффективности использования имеющихся ресурсов тремя способами: путем совершенствования системы, процедур и управления; применения комплексного подхода; и создания единого центра конференционного обслуживания. |
Provision is made under this heading for bank charges, legal fees, postage of military personnel, conference services and other miscellaneous services. |
По данной статье предусматриваются ассигнования на оплату банковских и юридических услуг, почтовых отправлений военнослужащих, конференционного обслуживания и других разных услуг. |
The Committee welcomes the National Geriatric Programme aimed at strengthening geriatric services throughout the country, through the recruitment of specialized personnel and improvement of the cooperation between hospitals and community geriatric-care services. |
Комитет приветствует национальную гериатрическую программу, направленную на укрепление гериатрического обслуживания во всех районах страны на основе привлечения специалистов и активизации сотрудничества между больницами и общинными учреждениями гериатрической помощи. |
Therefore, coordination of efforts should continue so that United Nations advisory services and technical assistance may effectively provide for the services of experts for, inter alia, the revision of national legislation in compliance with relevant international instruments. |
Поэтому следует продолжать предпринимать усилия в области координации, с тем чтобы в рамках консультативного обслуживания и технической помощи Организации Объединенных Наций эксперты могли оказывать услуги, в частности по пересмотру национального законодательства на предмет его приведения в соответствие с международными документами. |
As long as such meetings requiring conference services are held at the level of services authorized for the session of a particular body, no problems arise. |
Если такие заседания, требующие конференционного обслуживания, проводятся в пределах объема обслуживания, санкционированного для соответствующей сессии конкретного органа, никаких проблем не возникает. |
The challenge to Governments can be clearly seen from the experience of many countries where superior services coexist with an almost total absence of basic services in numerous communities. |
О трудности стоящих перед правительствами задач недвусмысленно свидетельствует опыт многих стран, в которых наряду с современными формами обслуживания отмечается почти полное отсутствие основного обслуживания во многих общинах. |
I. The Advisory Committee notes that the estimates for contractual services under subprogramme 2, Planning, development and coordination of conference services, in New York include a $1.4 million phased information technology project. |
Консультативный комитет отмечает, что смета расходов на услуги по контрактам по программе 2 «Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания» в Нью-Йорке включает сумму в размере 1,4 млн. долл. США на реализацию проекта поэтапного внедрения информационной технологии. |
The Board recommends that the Field Administration and Logistics Division resolve expeditiously the outstanding issues pertaining to the contract for support services at MONUA and obtain urgently the performance bond from the service contractor in order to ensure an adequate standard of support services. |
Комиссия рекомендует Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения оперативно урегулировать нерешенные вопросы, касающиеся контракта на вспомогательные услуги для МНООНА, и безотлагательно добиться от подрядчика представления гарантийной закладной, с тем чтобы обеспечить должный уровень вспомогательного обслуживания. |
Experience has proven that while common arrangements involving direct provision of services, for example, payroll, pouch and visas, are more easily acceptable to users and providers, there is reluctance to share processes requiring managerial decision-making, such as common recruitment services. |
Как показывает опыт, в то время, как общие механизмы прямого оказания услуг, касающихся, например, выплаты заработной платы, курьерской связи и визового обслуживания, легко принимаются пользователями и поставщиками, идея создания общих структур, требующих решений управленческого характера, встречает противодействие. |
Examination of the scope of common services provided in this area demonstrated that there is potential to expand these services to other duty stations and organizations, which could result in savings and improve the delivery of mandated activities, but that these possibilities remain largely unexplored. |
Анализ масштабов общего обслуживания, обеспечиваемого в этой области, указал на наличие возможностей распространения этих услуг на другие места службы и организации, в результате чего может быть обеспечена экономия средств и повышена эффективность осуществления предусмотренных мандатом мероприятий, однако эти возможности остаются пока в значительной мере неизученными. |
As a result, UNPF carried out a review to determine whether decentralization was the most appropriate method of providing administrative services to the new missions or whether some services could be centralized. |
В связи с этим МСООН провели обзор с целью установить, является ли децентрализация наиболее подходящим способом административного обслуживания новых миссий или же некоторые услуги можно было бы оказывать централизованно. |
Every three years, a specific area of library services (reference services, serials use, use of specialized agency materials, etc.) should be surveyed. |
Каждые три года обследованию должна подвергаться одна из конкретных областей библиотечного обслуживания (справочные службы, использование серийных изданий, использование материалов специализированных учреждений и т.д.). |
Growing financial constraints have led to health sector reforms, but these have largely been restricted to ensuring the financial viability of curative services and the development of private care services. |
Нарастающие финансовые трудности и здесь повлекли за собой проведение реформ, однако эти реформы в основном ограничивались мерами по обеспечению финансовой жизнеспособности терапевтических служб и развитию системы частного медико-санитарного обслуживания. |
University students can, against an annual payment, use the services of a health-care organization of their own, which provides services at a lower cost than the private sector. |
Студенты университетов могут, при условии внесения ежегодной платы, пользоваться услугами системы медицинского обслуживания по более низкой цене по сравнению с частным сектором. |
The Under-Secretary-General of the Department of Management will initiate an examination of the feasibility of extending common services, including the possibility of establishing a common services facility. |
Заместитель Генерального секретаря, возглавляющий Департамент по вопросам управления, приступит к изучению практической осуществимости создания общих служб, включая возможность создания общего механизма обслуживания. |
The representative of Pakistan had also sought an assurance that the level of resources requested for conference services would not adversely affect the quality of documents and other services. |
Представитель Пакистана хотел также получить заверения в том, что объем ресурсов, испрашиваемых на цели конференционного обслуживания, не скажется отрицательно на качестве документов и оказании других услуг. |
As a member of the Forum, UNRWA worked closely with other members to develop and adapt a unified referral system to streamline rehabilitation services, provision of prosthetic devices and outreach through home-based services. |
Будучи членом Форума, БАПОР в тесном взаимодействии с другими его членами занималось разработкой и адаптацией единой системы направления на консультации для упрощения реабилитационного обслуживания, процедуры получения протезов и механизма охвата с обслуживанием на дому. |
This function, however, is fulfilled by two D-1 officers, one for interpretation and meeting services and one for translation and editorial services. |
Однако эти функции выполняют два сотрудника на должностях класса Д1: один возглавляет Службу перевода и обслуживания заседаний, а другой - Службу письменных переводов и редакционного контроля. |
The Committee notes that printing services are provided on a common services basis by the International Atomic Energy Agency to the other international organizations based at the Vienna International Centre. |
Комитет отмечает, что типографские услуги предоставляются по линии общего обслуживания Международным агентством по атомной энергии другим международным организациям, базирующимся в Венском международном центре. |
During the reporting period, in addition to support provided to the establishment of UNAMID, the Mission continued the implementation of its long-term strategy to provide ground handling services in-house at five locations, as opposed to outsourcing those services, which resulted in savings. |
В течение отчетного периода Миссия, помимо оказания поддержки в создании ЮНАМИД, продолжала осуществлять свою долгосрочную стратегию по обеспечению наземного обслуживания собственными силами в пяти местах вместо того, чтобы передавать выполнение этой функции на внешний подряд, в результате чего была достигнута экономия. |
States should establish, strengthen or facilitate support services to respond to the needs of actual and potential victims, including appropriate protection, safe shelter, counselling, legal aid, health-care services, rehabilitation and reintegration into society. |
Государствам следует создавать, укреплять или развивать вспомогательные службы для удовлетворения потребностей реальных и потенциальных жертв, включая обеспечение соответствующей защиты, безопасного жилища, психологической помощи, юридических консультаций, медицинского обслуживания, реабилитации и реинтеграции в общество. |
In British Columbia, overall funding for police and community-based victim services programs have been maintained under a new funding formula and principles established to ensure equitable access to services across the province. |
В Британской Колумбии общее финансирование программ обслуживания жертв насилия, осуществляемых органами полиции и общинами, проводилось по новой формуле финансирования и принципам, установленным для обеспечения равноправного доступа к соответствующим услугам на всей территории провинции. |
A publicly financed health and medical care system in Japan provides for a range of health and rehabilitation services, including services for persons with mental disabilities. |
Финансируемая государством система здравоохранения и медицинского обслуживания в Японии обеспечивает широкий комплекс услуг в области здравоохранения и реабилитации, включая обслуживание лиц с психическими расстройствами. |
Four per cent of all Government spending goes for health care services, and this explains why those services are so scanty in rural areas. |
На охрану здоровья в стране выделяется 4 процента от общего объема государственного бюджета, чем и объясняется крайне низкий уровень медицинского обслуживания населения в сельских районах. |