| The Department of Child, Youth and Family Services funds elder abuse prevention services, including co-ordination, education and referral services. | Департамент по вопросам обслуживания детей, молодежи и семьи финансирует услуги в области предупреждения плохого обращения с престарелыми, включая координацию, просвещение и консультационные услуги. |
| Through the National Reproductive Health Programme, the Ministry of Public Health provides a variety of services in its primary health care centres. These include the raising of awareness, counselling, preventive services, safe motherhood services, treatment services, fertility regulation and fertility treatment. | В рамках действующей национальной программы охраны здоровья населения Министерство здравоохранения оказывает через свои центры первичного санитарно-медицинского обслуживания следующие услуги: информация и пропаганда, консультирование, профилактика, гарантированное родовспоможения, выбор вида лечения, содействие репродуктивному потенциалу и службы по поддержанию уровня фертильности. |
| 19.129 The activities carried out under programme support comprise conference services, information services, library services, management of technical cooperation activities and administration and common services. | 19.129 Деятельность, осуществляемая в рамках вспомогательного обслуживания программ, включает конференционные, информационные и библиотечные услуги, управление деятельностью по техническому сотрудничеству, а также административное и общее обслуживание. |
| UNSOA will continue to provide administrative support to UNPOS in the areas of administrative services, technical services and budget management. | ЮНСОА будет продолжать оказывать ПОООНС административную поддержку в области административного и технического обслуживания и управления бюджетом. |
| The Task Force is currently reviewing the merits of a joint approach for banking services, including both private and corporate services. | Целевая группа в настоящее время анализирует преимущества совместного подхода в отношении банковского обслуживания, причем как частных лиц, так и организаций. |
| In order to provide responsive high-quality services, leaders should invest in people. | В целях обеспечения высококачественного обслуживания с учетом конкретных обстоятельств рекомендуется, чтобы руководители осуществляли капиталовложения в развитие людских ресурсов. |
| Expenditure under common services for 1994 alone was $2.9 million. | Расходы по статье общего обслуживания за один лишь 1994 год составили 2,9 млн. долл. США. |
| Policies on procurement, bidding and non-expendable property should be reviewed for better delivery of services. | Для улучшения обслуживания, обеспечиваемого при поставках, следует пересмотреть политику в отношении закупок, организации торгов и распоряжения нерасходуемым имуществом. |
| An eighth working group was also established for common services. | Кроме того, для решения вопросов общего обслуживания была учреждена восьмая рабочая группа. |
| Consequently, the late charging also delayed the recording of income for conference services. | В результате этого выставление счетов с опозданием также приводило к задержкам в процессе регистрации поступлений по статье конференционного обслуживания. |
| The Advisory Group will provide feedback on ICT programmes and services. | Для предоставления надлежащих консультаций и информации в отношении инвестиций и обслуживания в области ИКТ будут задействованы существующие и новые консультативные группы. |
| Requirements met through medical services provided under letter-of-assist arrangements. | Потребности, которые удовлетворялись за счет медицинского обслуживания, предоставляемого в соответствии с письмами-заказами. |
| Please explain how the 1998 Law on Strikes distinguishes between essential and non-essential services. | Просьба разъяснить, каким образом в Законе о забастовках 1998 года проводится различие между основными и вспомогательными видами обслуживания. |
| Anticipated efficiency gains were considered from the new field banking services and related simplified processes. | Был изучен вопрос ожидаемого повышения эффективности за счет внедрения новых форм банковского обслуживания на местах и упрощения связанных с этим процессов. |
| ED to consider integrating common services provided to UNEP-administered MEAs. | ДИ рассмотрит вопрос об интеграции общего обслуживания, обеспечиваемого находящимся в ведении ЮНЕП МПС. |
| Two thirds reported common arrangements regarding ICT, human resources and/or medical services. | Две трети опрошенных сообщили, что они обладают общими механизмами в области ИКТ, людских ресурсов и/или медицинского обслуживания. |
| To provide general administrative services which are integrated, streamlined and implemented Agency-wide. | Обеспечение общего административного обслуживания на основе его интеграции, рационализации и внедрения в рамках всего Агентства. |
| Developing countries may have difficulty providing such services. | В развивающихся странах налаживание такого обслуживания может быть сопряжено с трудностями. |
| Contracted sewage disposal services are needed at 35 Civilian Police stations and for chemical toilets. | Услуги по удалению сточных вод по контракту необходимы на 35 участках гражданской полиции, а также для обслуживания химических туалетов. |
| The shift from industrial production towards services has transformed the occupational structure. | Сокращение удельного веса сферы промышленного производства при одновременном расширении сферы обслуживания изменило структуру профессиональной занятости населения. |
| Disaggregated by gender, administrative data indicate a trend towards increasing female employment in services. | В разбивке по признаку пола административные данные указывают на тенденцию в направлении увеличения доли занятости женщин в сфере обслуживания. |
| Community Works helps participants gain meaningful work experience, while enhancing community facilities or services. | Программу "Общественно-полезная деятельность", которая позволяет участникам приобретать существенный трудовой опыт, одновременно укрепляя материальную базу и систему обслуживания общины. |
| These services are provided through 128 primary health-care facilities. | Эта помощь и услуги оказываются в 128 центрах первичного медико-санитарного обслуживания. |
| Provision is made for audit services, various contractual services, medical services, pest control, official hospitality, claims and adjustments and miscellaneous other services required by the Force. | Ассигнования выделяются для оплаты услуг ревизоров, разных услуг по контрактам, медицинского обслуживания, услуг по уничтожению вредителей, оплаты представительских расходов, урегулирования требований и выплат и прочих разных услуг, необходимых для Сил. |
| Comprehensive management involves a range of housing services: from rent collection to housing maintenance and repairs and other services (e.g., utility services, social care services, vandalism prevention), to major housing renovation. | Всестороннее управление включает в себя целый ряд услуг: от приема арендной платы до технического обслуживания и ремонта жилых зданий и выполнения других функций (таких, как обеспечение коммунальными услугами, оказание социальной помощи, предупреждение вандализма), а также проведения капитального ремонта. |