Unlike traditional banking service providers, mobile network operators have invested in extensive networks and started to offer financial services through wireless applications, including the possibility to store money in a mobile phone to make transfers or payments. |
В отличие от традиционных поставщиков банковских услуг операторы мобильных сетей вложили инвестиции в расширение зоны обслуживания и начали предлагать финансовые услуги с помощью беспроводных приложений, включая возможность хранения денег на мобильном телефоне для производства переводов или оплаты. |
Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP. |
Япония - экономика обслуживания, в которой более 50% ВНП составляет сектор обслуживания. |
The first is a health-care service platform to provide extensive geographical coverage of needed health-care services of good quality, including prevention, treatment, rehabilitation and palliative care and promotion of good practices for health. |
Первой из них является платформа медицинского обслуживания, предполагающая всеобъемлющий географический охват необходимым медицинским обслуживанием высокого качества, включая предоставление услуг по профилактике, лечению, реабилитации и паллиативной терапии, а также поощрение надлежащей практики предоставления услуг здравоохранения. |
"Due to United Nations agencies" mainly refers to amounts owed to UNDP in respect of services provided by them to UNFPA for administrative efficiency and in order to leverage the common enterprise resource planning system. |
Под средствами, причитающимися другим учреждениям Организации Объединенных Наций, в основном понимаются суммы, причитающиеся ПРООН за услуги, оказанные ею ЮНФПА и связанные с обеспечением эффективности административного обслуживания и задействования возможностей единой системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
A table has been included in the respective budget fascicles to provide an overview of efforts undertaken to increase cost-effectiveness and efficiency in the delivery of services under programme support, conference management, public information and capital projects. |
В брошюры по соответствующим разделам бюджета была включена таблица, содержащая общую информацию о принятых мерах по повышению эффективности и результативности услуг в рамках вспомогательного обслуживания программ, конференционного управления, общественной информации и проектов капитального строительства. |
Processes such as mail collection, internal mail dispatching and messenger services would be streamlined and their frequency reduced without affecting the quality of service. |
Операции сбора почты, внутренней рассылки почты и курьерского обслуживания будут оптимизированы и их частота будет снижена без ущерба для качества обслуживания. |
Efforts will also be made to ensure that appropriate medical services, including health and wellness programmes, are provided to staff of all United Nations entities stationed in Vienna. |
Будут прилагаться также усилия по обеспечению надлежащего медицинского обслуживания персонала всех структур Организации Объединенных Наций, расположенных в Вене, включая осуществление программ охраны и укрепления здоровья. |
The resultant synergy eliminates the need for duplication of resources and ensures greater economies of scale for the administrative services of the United Nations Office at Vienna for all clients. |
Обеспечиваемый благодаря этому синергетический эффект устраняет необходимость дублирования деятельности и обеспечивает дополнительную экономию за счет эффекта масштаба в контексте осуществляемого Отделением Организации Объединенных Наций в Вене административного обслуживания всех клиентов. |
The reduction under consultants and contractual services reflects better cost-recovery measures to fund ad hoc work, and a concerted effort to utilize existing capacity of necessary skills available in-house. |
Сокращение объема расходов по статьям, касающимся консультантов и обслуживания по контрактам, отражает совершенствование мер по возмещению расходов в целях финансирования особых видов работы, а также согласованные усилия по задействованию уже нанятых сотрудников, обладающих необходимыми навыками. |
The Advisory Committee is of the opinion that regular client surveys are an important means of gauging whether the objective of delivering quality conference services is being achieved. |
Консультативный комитет считает, что регулярное проведение опросов среди пользователей услуг является важным способом оценки достижения цели, заключающейся в оказании качественного конференционного обслуживания. |
In that context, space-based observations had an essential role to play in the four priority areas identified among climate application services, namely, health, agriculture and food security, water, and disaster risk reduction. |
В этой связи космическим наблюдениям отводится важная роль в следующих четырех приоритетных областях, определенных в рамках прикладного климатического обслуживания: здравоохранение, сельское хозяйство и продовольственная безопасность, водные ресурсы и уменьшение опасности бедствий. |
When a water and sanitation system is designed for a city or town with a certain number of inhabitants, ignoring the affordability challenges faced by poorer people will mean these people will eventually be disconnected from services. |
Когда система водоснабжения и санитарных услуг проектируется для какого-либо города или поселка с определенным количеством жителей, игнорирование проблем с ценовой приемлемостью, которые возникают у более бедных людей, будет означать, что эти люди будут, возможно, отключены от обслуживания. |
Improve telephone services in the Mission by full migration of all users to the new Internet protocol telephone system |
Улучшение телефонного обслуживания Миссии на базе перевода всех пользователей на новую систему Интернет-телефонии |
Furthermore, UNDOF plans to reduce its resource requirements for vehicle maintenance services, as a result of the replacement of the fleet of armoured personnel carriers in the 2012/13 period and through a more efficient management of spare parts inventory. |
Кроме того, СООННР собираются сократить свои потребности в ресурсах для ремонта и обслуживания автомобилей благодаря замене всех бронетранспортеров в 2012/13 году и более эффективному использованию запчастей. |
The budget proposal is based on the continuation of the planning initiated in 2012/13, when a limited number of finance and human resources posts were initially transferred to Entebbe to begin the sharing of centralized services in these two areas. |
Предлагаемый бюджет предусматривает продолжение процесса планирования, начатого в 2012/13 году, когда ограниченное число штатных должностей специалистов по финансовым вопросам и людским ресурсам было изначально переведено в Энтеббе для инициирования процесса совместного обеспечения централизованного обслуживания в этих двух областях. |
Nevertheless, to date, lack of sufficient analytical capacity to provide substantive input and recommendations to the Council at short notice, and lack of secretariat support, including conference services, have prevented this mandate from being fully implemented. |
Вместе с тем до настоящего времени недостаточность аналитических возможностей в плане представления Совету предметной информации и рекомендаций в сжатые сроки, а также отсутствие секретариатской поддержки, в том числе конференционного обслуживания, препятствовали выполнению в полном объеме этого мандата. |
In areas such as compliance with minimum operating security standards, support to United Nations agencies and implementing partners in the region and radio frequency management, the formalized Middle East regional ICT services structure has begun to show results. |
Создание официальной структуры обслуживания в области связи и информационных технологий в ближневосточном регионе начало приносить плоды в таких областях, как соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности, поддержка действующих в регионе учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров-исполнителей и распределение рабочих радиочастот. |
20.89 During the biennium 2014-2015, extrabudgetary resources estimated at $2,770,000 would complement the regular budget resources available to the Executive Office to provide administrative backstopping and other services related to the extrabudgetary activities of ECE. |
20.89 В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов ресурсы регулярного бюджета, имеющиеся в распоряжении Административной канцелярии, будут дополняться внебюджетными ресурсами сметным объемом 2770000 долл. США, которые пойдут на обеспечение административной поддержки и других видов обслуживания, связанных с внебюджетной деятельностью ЕЭК. |
The handover of buildings and equipment from the capital master plan will necessitate the restoration of a number of services that were reduced during the renovation and will create a need for new requirements for the maintenance of support-intensive installations. |
В связи с передачей зданий и оборудования из ведения генерального плана капитального ремонта потребуется восстановить функционирование ряда служб, которые были сокращены в период ремонтных работ, и возникнет потребность в новых ресурсах для технического обслуживания высокозатратных объектов. |
Level "B" includes all of the services provided under service level agreement "C", with the addition of full service desk access. |
Уровень "В" включает все услуги, предусмотренные соглашением об обслуживании уровня "С", а также полный доступ к группе обслуживания. |
According to the Secretary-General, the budget proposal reflects efforts to increase effectiveness and efficiency in the delivery of services in the areas of programme support, conference management, public information and the reprioritization of capital projects, while ensuring the effective implementation of mandated activities. |
По словам Генерального секретаря, предлагаемый бюджет отражает усилия, направленные на повышение эффективности и результативности при предоставлении услуг в сферах вспомогательного обслуживания программ, конференционного управления и общественной информации, а также путем изменения приоритетности капитальных проектов и обеспечения в то же время эффективного осуществления предусмотренных мандатами мероприятий. |
The Secretary-General clarified that this was an attempt to rectify the current situation, in which one Professional-level staff member directly supervised 41 General Service staff in a Unit that managed increasingly complex projects and oversaw a significant number of existing contractual services. |
Генеральный секретарь пояснил, что этот шаг предпринимается для того, чтобы исправить текущую ситуацию, когда в прямом подчинении одного сотрудника категории специалистов находится 41 сотрудник категории общего обслуживания в Группе, которая управляет все более сложными проектами и курирует значительное число предоставляемых контрактных услуг. |
The very difficult conditions in some departure points, including with regard to water and sanitation, shelter, health care and other basic services, also require particular attention and monitoring. |
Кроме того, особого внимания и контроля требуют крайне неблагоприятные условия в некоторых пунктах отправления, в том числе с точки зрения водоснабжения и санитарии, жилья, медицинского обслуживания и других основных услуг. |
UNSOA will also provide facilities management services at all permanent camps to ensure the permanent installations are maintained and repaired and remain operationally effective for their scheduled life cycle. |
Кроме того, ЮНСОА будет обеспечивать услуги по эксплуатации объектов в постоянных лагерях в целях технического обслуживания и ремонта постоянных установок и их поддержания в рабочем состоянии в течение эксплуатационного срока. |
With UNLB evolving as the Global Service Centre, there is a need for the Section to increase its capacity to reliably provide a wider range of services to field missions with greater availability. |
БСООН развивается как глобальный центр обслуживания, поэтому Секции необходимо укрепить свою способность предоставлять полевым миссиям более широкий спектр услуг. |