| The IPR recommended that there be greater efforts to improve asset quality, competition and the level of services in the commercial banking sector. | В ОИП было рекомендовано активизировать усилия по улучшению качества активов, оживлению конкуренции и повышению уровня обслуживания в коммерческом банковском секторе. |
| In addition, the cost of transport and services related to exports in the region were likely to be low. | Кроме того, стоимость перевозок и обслуживания экспорта в рамках региона также чаще всего является невысокой. |
| Committee member survey respondents say the Division's secretariat services are of high quality. | Респонденты в рамках обследования членов Комитета говорят о высоком качестве секретариатского обслуживания со стороны Отдела. |
| The Committee also emphasizes that common services arrangements should avoid duplication of functions, as well as additional costs to the entities concerned. | Комитет подчеркивает также, что при применении метода общего обслуживания следует избегать дублирования функций, а также дополнительных расходов для участвующих учреждений. |
| In addition, the Mission employed 386 individual contractors required for mission support, in particular in ground transportation, general services and movement control. | Кроме того, Миссия наняла 386 индивидуальных подрядчиков, необходимых для ее поддержки, в частности в областях наземного транспорта, общего обслуживания и контроля за перевозками. |
| The savings were offset in part by the acquisition of additional servers and network equipment to provide services to all Mission offices. | Сэкономленные средства были частично использованы для покупки дополнительных серверов и сетевого оборудования для обслуживания всех подразделений Миссии. |
| The reductions in staff recommended in the paragraphs above would lead to a consequential reduction of $112,400 under support services. | В результате рекомендованного в пунктах выше сокращения численности персонала будет обеспечено сокращение расходов на 112400 долл. США по разделу вспомогательного обслуживания. |
| Home-based health care is being encouraged through the provision of several financial incentives and various health-care and welfare services. | Развитие практики медицинского обслуживания на дому поощряется путем создания ряда финансовых стимулов и различных медицинских служб и служб социального обеспечения. |
| Health care services in Bhutan are based on integrated primary health care and referral curative systems. | Медицинские услуги в Бутане предоставляются на основе комплексной системы первичного медицинского обслуживания и направления к специалистам. |
| Office services such as call centres and data processing are another promising but so far largely untapped area of potential comparative advantage for some LDCs. | Еще одно перспективное, но во многом недоиспользуемое направление потенциальных сравнительных преимуществ некоторых НРС - конторские услуги, такие, как телефонные центры обслуживания и обработка данных. |
| The mission implemented efficiency measures with respect to network services and road safety and introduced a cost-effective heating system. | В миссии были введены меры по повышению эффективности в области сетевого обслуживания и безопасности дорожного движения и установлена экономная с точки зрения затрат отопительная система. |
| To provide appropriate advice and input for ICT investments and services, existing and new advisory groups will be utilized. | Для предоставления надлежащих консультаций и информации в отношении инвестиций и обслуживания в области ИКТ будут задействованы существующие и новые консультативные группы. |
| All systems development activities, ranging from financial management to conference services, require a dedicated team of knowledgeable and talented software and business professionals. | Для любых системных разработок - от финансового управления до конференционного обслуживания - необходимы специализированные группы квалифицированных и талантливых специалистов по программному обеспечению и деловой практике. |
| Member States have repeatedly called for changes in the way ICT services are administered throughout the global Secretariat. | Государства-члены неоднократно призывали изменить порядок информационно-технического обслуживания в глобальном Секретариате. |
| The ongoing demographic transition within the Department could jeopardize the quality of services on which Member States relied. | Происходящие в Департаменте демографические изменения могут поставить под угрозу качество обслуживания, на которое рассчитывают государства-члены. |
| It also sought to elicit feedback on the main expectations of Member States and suggestions for improving the quality of the services. | В нем также предлагалось изложить основные пожелания государств-членов и их предложения по повышению качества обслуживания. |
| The Statistics Division suggested some alternative ways to quantifiably measure the utilization of conference services allocated to intergovernmental bodies, which were reviewed by all four duty stations. | Статистическим отделом было предложено несколько альтернативных вариантов количественной оценки использования конференционного обслуживания межправительственными органами, которые были рассмотрены всеми четырьмя местами службы. |
| The standard of medical services that a child of African descent receives is often inferior to that for other children. | Уровень медицинского обслуживания, которое получает ребенок африканского происхождения, зачастую ниже уровня обслуживания других детей. |
| Guarantee policies include land tenure, forest property rights, and agricultural services policies. | Гарантийные стратегии предусматривают предоставление гарантий прав землевладения, предоставление прав собственности на лесные угодья и проведение политики сельскохозяйственного обслуживания. |
| In some cases, growth in the services sector is a consequence of the failure of both industrialization and agricultural development. | В некоторых случаях рост в секторе обслуживания является результатом неудачной индустриализации и сельскохозяйственного развития. |
| Without these supporting services it will be impossible to attract investment, create employment, new wealth and opportunities for the people. | Без этих структур материально-технического обслуживания невозможно будет привлекать инвестиции, создавать рабочие места, новые богатства и возможности для людей. |
| It has also supported the health system in order to expand health care services to those communities. | Он также поддерживает функционирование системы здравоохранения в целях распространения на эти общины медико-санитарного обслуживания. |
| Access to land, education, employment and basic services go hand in hand with their social and cultural needs. | Вопросы землепользования, получения образования, обеспечения занятости и налаживания базового обслуживания идут рука об руку с их социальными и культурными потребностями. |
| Providing adequate services and infrastructure in rural areas | Налаживание адекватного обслуживания и создание необходимой инфраструктуры в сельских районах |
| To provide these services, only one General Service staff is funded by the support account. | В целях предоставления этих услуг за счет ресурсов со вспомогательного счета финансируется лишь одна должность категории общего обслуживания. |