Commercial servicing and letter of credit services. |
Услуги обслуживания торговли и торговых аккредитивов. |
We also provide meals and services in the premises of clients. |
Предлагаем выездные услуги (трапезу и сервис обслуживания) в помещениях клиента. |
In the meantime, health-care and tuition costs have soared, along with the costs of many other services. |
В то же время, стоимость медицинского обслуживания и обучения сильно возросла наряду со стоимостью многих других услуг. |
Unemployment remained low because the booming domestic economy created enough jobs in services and construction. |
Безработица оставалась низкой, потому что подъём внутренней экономики создавал достаточно рабочих мест в сфере обслуживания и строительстве. |
Most people understand the need for services and are willing to participate in their organization. |
Большинство людей понимают необходимость в услугах и готовы участвовать в организации обслуживания. |
The provision for travel of staff relates to secretariat services required by the Committee during its sessions away from Headquarters. |
Ассигнования на оплату путевых расходов персонала связаны с необходимостью обеспечения секретариатского обслуживания в ходе сессий Комитета, проводимых вне Центральных учреждений. |
The second element is the provision of secretariat services to the General Assembly and the Security Council. |
Второй элемент заключается в обеспечении секретариатского обслуживания Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Its principal function is to provide secretariat services to these two principal organs of the United Nations. |
Его основная функция заключается в обеспечении секретариатского обслуживания этих главных органов Организации Объединенных Наций. |
The programme of advisory services and technical assistance is funded from the regular budget of the United Nations. |
Программа консультативного обслуживания и технической помощи в области прав человека финансируется по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The Centre has developed specialized capacities in a number of areas within the context of the programme of advisory services and technical assistance. |
Центр в контексте программы консультативного обслуживания и технической помощи разработал специализированные механизмы в ряде областей. |
Two such events were recently organized with the support of the advisory services and technical assistance programme. |
Два таких мероприятия были недавно организованы при поддержке программы консультативного обслуживания и технической помощи. |
Savings under medical treatment and services were the result of the fact that fewer than projected medical cases were treated at medical facilities outside Somalia. |
Экономия средств по статье лечения и медицинского обслуживания обусловлена тем, что в медицинских учреждениях за пределами Сомали медицинская помощь была оказана меньшему количеству человек, чем первоначально предполагалось. |
Provision has also been made in the UNOSOM budget for possible continuation of the services up to 31 May 1994. |
В смете ЮНОСОМ ассигнования выделены также на возможное продолжение обслуживания до 31 мая 1994 года. |
Training for port and transport management emphasized electronic data interchange to improve services and reduce costs, enabling ports to remain viable in increasingly competitive environments. |
В рамках программ подготовки кадров в области управления портовым хозяйством и транспортными перевозками особое внимание уделялось электронному обмену данными в целях повышения качества обслуживания и снижения издержек, что, в свою очередь, позволяет портам сохранять жизнеспособность в условиях растущей конкуренции. |
These strategies in most cases do not involve centralized marketing of the export products, but rather supportive services by the Government for private marketing enterprises. |
В большинстве случаев эти стратегии предусматривают не централизованный сбыт экспортной продукции, а обеспечение государством вспомогательного обслуживания частных сбытовых предприятий. |
Although they are generally self-sufficient financially, retirees may cause some strain in the local health and welfare services in the long run. |
Хотя, как правило, в финансовом отношении они являются самообеспеченными, в долгосрочной перспективе пенсионеры могут вызвать некоторую напряженность в местных системах здравоохранения и социального обслуживания. |
For outer island air and sea services in any archipelago, there are special problems. |
Особые проблемы существуют в отношении воздушного и морского обслуживания периферийного острова любого архипелага. |
The secretariat will include departments for conference services, administration and budget, Chairman-in-Office support and the Conflict Prevention Centre. |
В состав Секретариата будут входить отделы обслуживания конференций, административно-бюджетный, поддержки действующего Председателя, а также Центр по предотвращению конфликтов. |
Savings under alterations and renovations to premises, maintenance supplies and maintenance services are attributable to lower costs compared to the budget estimates. |
Экономия по статьям ремонта и переоборудования служебных помещений, эксплуатационных принадлежностей и эксплуатационного обслуживания объясняется более низкими расходами по сравнению с бюджетной сметой. |
These proposed additional temporary staff are required to provide support services to the civilian police component of ONUMOZ. |
Эти предлагаемые дополнительные временные сотрудники необходимы для обеспечения вспомогательного обслуживания компонента гражданской полиции ЮНОМОЗ. |
During its initial phase, the mission encountered extensive delays in deployment of international civilian personnel, particularly in the area of technical services. |
На начальном этапе миссия столкнулась с проблемой продолжительных задержек с развертыванием международного гражданского персонала, особенно при решении вопросов технического обслуживания. |
You can not outsource maintenance services In only 10 months... |
Но вы не можете отдать на аутсорс весь сервис обслуживания всего за 10 месяцев. |
This provision covers monthly costs of contractual arrangements for laundry and other services and for the upkeep of the headquarters compound. |
Эти ассигнования предусматриваются для покрытия ежемесячных расходов на оплату подрядных услуг по стирке и других видов обслуживания и поддержания территории штаб-квартиры в надлежащем порядке. |
Health care was supported by hospital services provided through contractual arrangements with 12 general and two mental hospitals. |
Необходимое для медицинского обслуживания больничное обеспечение предоставлялось на контрактной основе 12 больницами общего профиля и двумя психиатрическими больницами. |
Savings for medical treatment and services were projected to be $11,100. |
Экономия по статье медицинского обслуживания и лечения составила ориентировочно 11100 долл. США. |