Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Services - Обслуживания"

Примеры: Services - Обслуживания
The guidelines identified in paragraphs 82 to 84 of the report appear to be geared to a cooperative-type arrangement for common services. Общие руководящие принципы, перечисленные в пунктах 82-84 доклада, как представляется, ориентированы на создание согласованного механизма общего обслуживания.
The numbers and grades of posts anticipated during 2000-2001 for extrabudgetary support services are provided in table 10 of the introduction to the proposed programme budget. В таблице 10 введения к предлагаемому бюджету по программам указаны количество и классы должностей, запланированных на 2000-2001 годы для осуществления вспомогательного обслуживания за счет внебюджетных средств.
In addition to the help desk operation, a contractor provides Web hosting and e-mail maintenance in the server assigned for the permanent missions services. Помимо работы в подразделении технической помощи один подрядчик обеспечивает выход на сеть Интернет и эксплуатационное обслуживание электронной почты на сервере, предназначенном для обслуживания постоянных представительств.
Country programmes were using reduced resources as a catalyst for change, and UNICEF was moving away from services to sustainable potential through effective training. В рамках страновых программ меньший объем ресурсов служит катализатором перемен, и ЮНИСЕФ переходит от обслуживания к формированию устойчивого потенциала при помощи эффективной профессиональной подготовки.
In its resolution 58/101 B, the General Assembly welcomed the establishment of the Steering Committee as a measure to improve the provision of library services. В своей резолюции 58/101 B Генеральная Ассамблея приветствовала создание Руководящего комитета как одну из мер по совершенствованию библиотечного обслуживания.
In 1997, a development project concerning health care services was launched by the Ministry of Social Affairs and Health together with the Association of Finnish Municipalities. В 1997 году министерство социального обеспечения и здравоохранения в сотрудничестве с ассоциацией финских муниципалитетов приступило к осуществлению проекта, направленного на совершенствование медицинского обслуживания.
56 per cent of the administrative staff and 55 per cent of staff in general services were women. Приблизительно 56 процентов административного персонала и 55 процентов персонала категории общего обслуживания составляют женщины.
It will serve some 1,000 adolescents per year with a total of 30 trained professionals and implementing youth-friendly services techniques. В этом учреждении, которое будет ежегодно обслуживать примерно 1000 подростков, будут работать 30 прошедших дополнительную профессиональную подготовку специалистов, владеющих методами специализированного обслуживания молодежи.
Informational meetings with Member States to discuss issues relating to language services Информационные совещания с государствами-членами для обсуждения вопросов, касающихся языкового обслуживания
Four of them are professional posts and two are general services posts. Четыре из них относятся к категории специалистов, а две - к категории общего обслуживания.
She agreed that the issue of repatriation was very important, and pointed out that UNFPA had projects focusing on education and services for returning refugees. Она согласилась с тем, что вопрос репатриации является весьма важным, и указала на то, что ЮНФПА располагает проектами в области образования и обслуживания возвращающихся беженцев.
The Executive Director had also been impressed with adolescent reproductive health education and services, including the popularity of social marketing and vending machines. Директор-исполнитель была также удовлетворена системой просвещения и обслуживания подростков в области репродуктивного здоровья, в том числе популярностью общественной системы торговли и торговых автоматов.
What were the State's plans for permanent technical advisory services, which would systematically include indigenous producers? Каковы планы государства в области постоянного технического консультативного обслуживания, которое систематически предоставлялось бы товаропроизводителям из числа коренных жителей?
(a) The establishment of a Language Resource Centre to improve support services; а) создан Научный лингвистический центр для улучшения процесса обслуживания;
More attention should also be given to the possibility of inter-agency coordination that goes far beyond independent activities but yet stops short of pooling services in one common provider structure. Больше внимания следует уделять также возможности налаживания межучрежденческой координации, которая явилась бы большим шагом вперед по сравнению с деятельностью независимых служб, не приводя при этом к объединению служб в рамках одной общей структуры обслуживания.
As can be seen from the paragraphs below, the Advisory Committee recommends that priority be given to legal and judicial support and to language-related services in the administrative area. Как явствует из пунктов ниже, Консультативный комитет рекомендует первоочередное внимание уделять юридической и судебной поддержке и лингвистическим услугам в части административного обслуживания.
Support services, provided by one Professional officer assisted by three General Service staff are deemed to be so minimal as not to merit separate presentation by resources. Вспомогательное обслуживание, предоставляемое одним сотрудником категории специалистов при помощи трех сотрудников категории общего обслуживания, неизбежно является столь ограниченным по своим масштабам, что в отдельном представлении с разбивкой ресурсов необходимости нет.
In particular, common premises and services can facilitate interaction between the information staff of different United Nations entities and improve the quality and cost efficiency of information outputs produced. В частности, общие помещения и система обслуживания могут способствовать взаимодействию между занимающимися вопросами информации сотрудниками различных подразделений Организации Объединенных Наций и содействовать повышению качества подготавливаемых информационных материалов и сокращению соответствующих издержек.
The Government advocates investment in, development and exercise of coherent management of public health-care activities, giving all people access to heath-care services. Правительство выступает за финансирование, развитие и комплексное управление деятельностью в области медико-санитарного обслуживания, обеспечивая всем гражданам доступ к услугам по охране здоровья.
It is also required to manage and develop hospital services in a way conducive to achieving greater efficiency, more public participation, and better patient care. Управление призвано также организовывать и развивать больничное обслуживание в интересах повышения эффективности, расширения охвата населения и улучшения качества обслуживания.
There are various facilities providing rehabilitation services for disabled people, such as residential facilities, health care facilities, vocational rehabilitation centres and non-residential welfare centres. Предусматриваются различные возможности для реабилитационного обслуживания инвалидов, например, в интернатах, медико-санитарных учреждениях, центрах профессиональной реабилитации и амбулаторных пунктах социального вспомоществования.
Measures taken to maximize local community participation in the planning, implementation and control of primary health-care services Меры, принимаемые для максимально широкого участия местных общин в планировании, осуществлении и контроле обслуживания в системе первичной медицинской помощи
Acknowledging the urgent need for further strengthening the provision of advisory services and technical cooperation by the Office of the High Commissioner, признавая безотлагательную необходимость дальнейшего укрепления деятельности Управления Верховного комиссара в области консультативного обслуживания и технического сотрудничества,
The reduction in medical services was particularly disturbing at a time when the breakdown of agricultural production was affecting the food supply. Сокращение масштабов медицинского обслуживания вызывает особую озабоченность в период, когда развал системы сельскохозяйственного производства пагубным образом сказывается на поставках продовольствия.
To save time, most decisions are arrived at through informal negotiations between interested delegations, without resorting to formal drafting sessions requiring interpretation and other conference services. В целях экономии времени большинство решений согласовываются в ходе неофициальных переговоров между заинтересованными делегациями без проведения официальных редакционных сессий, требующих услуг устного перевода и других видов конференционного обслуживания.