As the number of complaints processed under a new optional protocol grows, provision of the necessary conference services and editing and translation services will be necessary. |
По мере роста числа жалоб, рассматриваемых в рамках нового факультативного протокола, необходимо будет рассмотреть целесообразность обеспечения соответствующего конференционного обслуживания, служб редактирования и перевода. |
Extrabudgetary resources of $4,324,300 provide for improved services in the areas of finance, information technology, medical, travel, transportation and other miscellaneous services. |
Внебюджетные ресурсы в размере 4324300 долл. США предназначены для улучшения обслуживания в областях финансов, информационных технологий, медицинского обслуживания, организации поездок и транспортировки и других разных услуг. |
The reduced requirements were due mainly to the delayed deployment of contractual personnel for communication support services and the change to a different vendor offering lower cost services. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом задержкой с развертыванием набранного по контрактам персонала для вспомогательного обслуживания средств связи и переходом к услугам другого поставщика, предложившего более низкие расценки. |
Management of such common services requires a responsiveness to the concerns of these client organizations whose consent and cooperation are an essential element of the common services framework. |
Для управления такими общими услугами необходимо обеспечить учет потребностей этих организаций-клиентов, согласие и сотрудничество со стороны которых являются одним из важных элементов рамок общего обслуживания. |
SOLLERS is the Russian automobile company which provides a full scope of automobile services comprising all stages from manufacturing up to sales and maintenance services. |
SOLLERS - это российская автомобильная компания, которая представляет полный комплекс услуг в автомобильной сфере - от производства машин до их продажи и сервисного обслуживания. |
The new guidelines for operational support services by UNDP at the country level provide for a new harmonized approach towards reimbursement for operational support services. |
Новые руководящие принципы в отношении оперативного вспомогательного обслуживания ПРООН на страновом уровне предусматривают новый согласованный подход к возмещению расходов за оперативные вспомогательные услуги. |
As part of the advisory services and technical assistance programme, fellowships are awarded only to candidates nominated by their Governments, and are financed under the regular budget for advisory services. |
В рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи стипендии предоставляются только кандидатам, рекомендованным их правительствами, и финансируются из регулярного бюджета по статье ассигнований на консультативное обслуживание. |
New responsibilities include the provision of library, cartographic and design services as well as secretariat services to the interdepartmental Publications Board, which manages the Organization's publishing programme. |
Новые функции Департамента включают предоставление библиотечных, картографических и оформительских услуг, а также секретариатского обслуживания междепартаментскому Издательскому совету, который обеспечивает руководство осуществлением издательской программы Организации. |
Administration of technical services, including transport control and maintenance, movement control, communications, management of contractual services. |
Административное обеспечение технического обслуживания, включая контроль и уход за транспортом, контроль за передвижением, связь, управление услугами по контрактам. |
Let me also thank the conference services staff and interpreters and all the other Secretariat staff whose services were invisible but indispensable. |
Позвольте мне также поблагодарить сотрудников Управления конференционного обслуживания, переводчиков, а также весь остальной персонал Секретариата, чья работа была незаметна, но незаменима. |
Regarding subprogramme 24.5, Conference services, delegations expressed their views on the need to improve the efficiency, quality and timeliness of conference services. |
В связи с подпрограммой 24.5 ("Конференционное обслуживание") делегации высказали свои мнения в отношении необходимости повышения эффективности, качества и оперативности конференционного обслуживания. |
Essential services such as electricity and water supply have been restored at Kigali and services are being repaired around the country. |
Так, в Кигали восстановлены такие важные виды коммунального обслуживания, как электро- и водоснабжение; работы по восстановлению коммунальных услуг осуществляются во всех районах страны. |
Establish a computerized database of qualified financial services providers to support financial advisory services; |
Создать электронную базу данных специализированных учреждений по предоставлению финансовых услуг с целью улучшения консультативного обслуживания в области финансовых вопросов; |
One delegation pointed out that several of the country programmes being presented at this session aimed at incorporating family planning services into existing primary health care services. |
Одна делегация указала, что несколько страновых программ, представляемых на нынешней сессии, предусматривают интеграцию услуг по планированию семьи в сферу первичного медико-санитарного обслуживания. |
The temporary movement of people retains its relevance in distribution services not only through intra-corporate transferees but also through consultants or for after-sale services. |
Временное перемещение кадров по-прежнему сохраняет свою значимость в сфере распределения, причем не только в рамках внутрикорпоративных переводов сотрудников, но также в рамках деятельности консультантов и послепродажного обслуживания. |
The Division of Administration is responsible primarily for the areas of personnel, finance, language services, security and general services. |
Административный отдел занимается главным образом вопросами персонала, финансов, языкового обслуживания, службой безопасности и общего обслуживания. |
Decisions with regard to central services can be taken and carried out more readily than those affecting common services, which require consultation and consensus-building. |
Решения в отношении централизованного обслуживания могут приниматься и выполняться с гораздо большей готовностью, нежели решения, касающиеся общего обслуживания, которые требуют консультаций и достижения консенсуса. |
IAEA also has a full conference services component, with the exception of interpretation services, which are provided by the United Nations Office at Vienna. |
МАГАТЭ располагает также полным компонентом конференционного обслуживания, за исключением служб устного перевода, который обеспечивается Отделением Организации Объединенных Наций в Вене. |
Government's expenditure on social welfare and services has been constrained under structural adjustment by the large debt burden, the downsizing of the public service and the privatization of certain services. |
Государственные ассигнования на социальное обеспечение и услуги в ходе структурной перестройки сократились в результате высокой задолженности, сокращения государственного аппарата и приватизации некоторых сфер обслуживания. |
However, the consultants do not recommend changes in the areas relating to user services and the processes that directly affect those services. |
Однако консультанты не рекомендуют вносить изменения в тех областях, которые касаются обслуживания пользователей, и в процессы, которые непосредственно сказываются на таком обслуживании. |
Provision will also be made for independent finance, procurement, personnel, United Nations security and general services offices in the planning of administrative services. |
При планировании административных служб следует также предусмотреть создание независимых подразделений, занимающихся вопросами финансирования, закупок, кадров, а также безопасности и общего обслуживания персонала Организации Объединенных Наций. |
In the selection of key enterprises in the services sector, attention has been given to those offering the public the largest range of services. |
При отборе базовых предприятий сферы обслуживания ориентировались на те из них, которые оказывают населению наибольший комплекс видов услуг. |
We have centres for social care in urban areas, and we are attempting to ensure the same services through itinerant services for the rural population sector. |
В городских районах действуют центры социального обслуживания, и мы пытаемся предоставлять такого же рода услуги населению в сельской местности с помощью передвижных центров. |
Discussions with representatives of the United Nations Office at Geneva on 2 and 8 June focused on issues related to conference services, information technology and coordination for common services. |
В ходе встреч с представителями Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, состоявшихся 2 и 8 июня, главным образом обсуждались вопросы, касающиеся конференционного обслуживания, информационной технологии и координации деятельности общих служб. |
UNCTAD programme support included, in addition to purely administrative services, services in other areas which would have appeared under Executive Direction and Management in other sections. |
В раздел "Вспомогательное обслуживание программ" ЮНКТАД включаются, помимо чисто административного обслуживания, иные услуги, которые должны были бы проходить по статье "Руководство и управление" в других разделах. |