Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Services - Обслуживания"

Примеры: Services - Обслуживания
It added that the implementation of initiatives such as supply chain management, the expansion of shared services and the development of a business analytics framework would occur after June 2015. Она также отметила, что инициативы, связанные с управлением системой снабжения, расширением рамок общего обслуживания и разработкой системы анализа деятельности, начнут осуществляться в период после июня 2015 года.
At MONUSCO, the disaster recovery programme, approved in June 2011, had not been updated despite changes in critical systems, services and processes. В МООНСДРК план послеаварийного восстановления, утвержденный в июне 2011 года, не обновлялся, несмотря на изменения функционирования важнейших систем, порядка обслуживания и рабочих процессов.
It recommended that, over time, the Secretariat redirect existing resources of the Office to more strategic activities and that it consider the use of alternative sourcing arrangements for day-to-day ICT support services. Она рекомендовала Секретариату со временем перенаправить существующие ресурсы Управления на осуществление более стратегических по характеру видов деятельности и рассмотреть вопрос об использовании альтернативных механизмов обеспечения ресурсами, необходимыми для повседневного вспомогательного обслуживания в сфере ИКТ.
While it also reduces staffing requirements through economies of scale, the shared services model conversely establishes a staffing capacity of sufficient size and flexibility to allow for a rapid response to emerging priorities, including new missions or crises. Способствуя снижению потребностей в персонале, благодаря эффекту масштаба, модель совместного обслуживания одновременно позволяет сформировать штаты достаточной численности и достаточно гибкие, чтобы оперативно реагировать на новые приоритеты, включая новые миссии или кризисы.
Programme managers reviewed possible areas for sustainable efficiencies stemming from, inter alia, process improvements and reorganized structures that resulted in the consolidation or re-engineering of support services to ensure equal or better service delivery to substantive programmes at lower cost. Руководители программ рассмотрели возможные области устойчивого повышения эффективности благодаря, в частности, оптимизации процессов и реорганизации структур, что позволило консолидировать или реорганизовать вспомогательные службы для обеспечения обслуживания основных программ при более низких издержках и сохранении или повышении качества предоставляемых услуг.
The Section also produces topographic data and map production, carries out geospatial and terrain analysis and other support services to field missions from the Global Service Centre in Brindisi. Секция также готовит топографические данные и карты, проводит анализ геопространственных данных и съемочных данных местности и предоставляет другие вспомогательные услуги полевым миссиям на базе Глобального центра обслуживания в Бриндизи.
There will be no additional resources resulting from the change in hosting services from a third-party vendor to the Global Service Centre: Перевод хостинговых служб от поставщика третьей стороны в Глобальный центр обслуживания не приведет к возникновению дополнительных потребностей в ресурсах:
While the useful life of the exterior of buildings could be 50 years, systems and services will require regular maintenance, and more sophisticated plant and equipment might need constant care. Хотя срок полезной службы конструкций зданий может составлять 50 лет, системы и коммуникации требуют регулярного технического обслуживания, а более современные техника и оборудование могут нуждаться в постоянном внимании.
A total of 137 quick-impact projects were implemented, focusing on support to rule of law and good governance, enhancing safety and security of public space, mitigating cholera, and rehabilitating public infrastructure and services. В общей сложности было осуществлено 137 проектов с быстрой отдачей в таких областях, как обеспечение законности и ответственное управление, повышение уровня безопасности общественных мест, борьба с холерой и восстановление государственной инфраструктуры и системы обслуживания.
The Regional Service Centre at Entebbe coordinated multiple troop rotations and provided movement control and aviation experts for airfield surveys and other services; Региональный центр обслуживания в Энтеббе координировал многочисленные операции по замене военнослужащих и предоставлял экспертов по управлению перевозками и авиационным вопросам для обследования аэродромов и оказания других услуг;
(e) Improving services to clients, both within and outside the Secretariat, through the simplification of processes and better use of technology. ё) улучшению обслуживания клиентов как в Секретариате, так и вне его благодаря упрощению процессов и более эффективному использованию технических средств.
The Library will enhance access to collective recorded knowledge of the United Nations and to external content supporting such knowledge, by adapting services to the changing needs of stakeholders and implementing communications activities. Библиотека будет расширять доступ к совокупности знаний об Организации Объединенных Наций, зафиксированных в отчетах о ее работе, а также к внешним информационным материалам, дополняющим такие знания, посредством приспособления обслуживания к меняющимся потребностям заинтересованных сторон и осуществления коммуникационных мероприятий.
The above-mentioned precarious state of services had serious consequences for the health of the most vulnerable children and women, such as the outbreak of measles, malaria and cholera over the past two years. Плачевное состояние системы обслуживания, о котором говорилось выше, привело к серьезным последствиям для здоровья детей и женщин, находящихся в самом уязвимом положении: за последние два года отмечались вспышки кори, малярии и холеры.
The conflict continued to disrupt health-care services, including dire shortages of essential medicines, supplies and health-care workers, especially those trained in emergency care. Конфликт продолжал негативно сказываться на обеспечении медицинского обслуживания, в том числе обусловил острую нехватку наиболее важных лекарств, предметов медицинского назначения и дефицит медицинских работников, особенно специализирующихся на оказании неотложной помощи.
The objective of the exercise is to increase the value the United Nations obtains from these three functions by enhancing synergies, integrating both the library and training/learning services, and streamlining processes and structures. Задача заключается в повышении ценности, которую Организация Объединенных Наций получит от этих трех функций на основе повышения скоординированности, объединения библиотечного обслуживания и подготовки/обучения и рационализации процессов и структур.
The synergy among the three functions of United Nations Knowledge/Learning would gradually intensify, leading to greater volume of substantive services, although such an increase is hard to quantify at this stage. Взаимосвязь между тремя функциями Центра знаний/обучения Организации Объединенных Наций постепенно будет возрастать, что приведет к увеличению объема основного обслуживания, хотя на данном этапе определить количественно такое увеличение сложно.
Under UNSAS, the principal financial statements were presented showing the distinction between regular and other resources (comprising cost-sharing, trust funds and reimbursable support services and miscellaneous activities). В соответствии с СУСООН основные финансовые ведомости отражали различие между регулярными и прочими ресурсами (включая сегменты совместного несения расходов, целевых фондов и вспомогательного обслуживания на основе возмещения затрат и прочих мероприятий).
The participation of NGOs in both Commissions enhances the policy process on the promotion and protection of equality and non-discrimination, ensures transparency on allocation of resources and quality of services. Участие НПО в работе обеих комиссий продвигает политический процесс в вопросах поощрения и защиты равенства и недискриминации, обеспечивает прозрачность в распределении ресурсов и качество обслуживания.
The Force's support component continued to provide logistical, administrative and security services to the average strength of 989 military contingent personnel, 43 international staff, including 1 temporary staff member, and 101 national staff. Компонент поддержки Сил продолжал оказывать помощь в части материально-технического снабжения, административного обслуживания и обеспечения безопасности в среднем 989 военнослужащим воинских контингентов, 43 международным сотрудникам, включая 1 временного сотрудника, и 101 национальному сотруднику.
In addition to enabling a lighter mission footprint and lower risk exposure, shared services centres enabled additional benefits, including the ability to attract more female candidates and staff with families. Помимо уменьшения численности персонала миссий на местах и снижения степени риска работа центров совместного обслуживания позволила добиться дополнительных преимуществ, включая возможность увеличения доли женщин и сотрудников с семьями в составе персонала.
Administrative transactional functions will continue to be standardized and expanded to ensure that all missions will be supported with consistent and good quality services from off-site locations, in line with the future global service delivery model. Административные операционные функции будут и далее стандартизироваться и расширяться с целью обеспечить, чтобы все миссии пользовались поддержкой и последовательно получали высококачественное обслуживание извне в соответствии с будущей глобальной моделью обслуживания.
The unutilized balance was owing mainly to the cancellation of the acquisition of server management software as a result of centralization of services in Valencia, Spain. Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом по причине отказа от приобретения программного обеспечения для обслуживания серверов ввиду централизации услуг в Валенсии, Испания.
The service component of the modules, including the installation and commissioning of equipment, construction and erection of structures, among other services, is the key resource to successful implementation of modularization. Относящийся к услугам компонент модулей, включая установку и сдачу в эксплуатацию оборудования, строительство и возведение сооружений, имеет наряду с другими услугами решающее значение для успешного внедрения модульного принципа обслуживания.
Mirroring such relatively low external debt stock, the ratio of debt service to exports of goods, services and income also declined significantly, reaching 4 per cent in 2012. В соответствии с таким относительно небольшим размером внешней задолженности доля выплат в счет обслуживания задолженности в общем объеме экспорта товаров, услуг и капитала также значительно снизилась и в 2012 году составила 4 процента.
In addition, freight transport needs to become more resilient in terms of adapting infrastructure, services and operations to a changing climate and environment, to ensure system integrity, service reliability and functionality, as well as rapid recovery after disruption. Кроме того, грузовые перевозки должны стать более устойчивыми благодаря адаптации инфраструктуры, услуг и операций к меняющимся климатическим и экологическим условиям, с тем чтобы гарантировать целостность системы, надежность обслуживания и функциональность, а также быстрое восстановление грузопотоков в случае сбоев.