The Regional Service Centre continued to provide services to client missions and has commenced client satisfaction surveying to identify priority areas for improvement. |
Региональный центр обслуживания в Энтеббе продолжал предоставлять услуги обслуживаемым миссиям и начал проводить обследование степени удовлетворения потребностей клиентов с целью выявления областей, в которых необходимо улучшить положение в первую очередь. |
Currently, the Department of Field Support Cartographic Section provides such services to the Department of Safety and Security through service level agreements. |
В настоящее время Картографическая секция Департамента полевой поддержки предоставляет такие услуги Департаменту по вопросам охраны и безопасности на основе соглашений об уровне обслуживания. |
Full integration of the embedded finance staff and functions of UNSMIL into the structures and services of the Global Service Centre. |
Полная интеграция закрепленных за МООНСЛ сотрудников по финансовым вопросам и соответствующих функций в структуру и службы Глобального центра обслуживания. |
The delays had an impact across many of the service areas, including engineering, communications, information technology services and transport. |
Эти задержки сказывались на многих областях обслуживания, включая инженерное обеспечение, связь, информационно-техническое обслуживание и транспорт. |
In 2013/14, 6 missions utilized shared support services from the Global Service Centre on procurement, human resources and finance. |
В 2013/14 году шесть миссий получали по линии Глобального центра обслуживания общие вспомогательные услуги в таких областях, как закупочная деятельность, людские ресурсы и финансы. |
The first is the extension of shared services to all field missions. |
Первая из них связана с распространением совместного обслуживания на все полевые миссии. |
Food and supplies for essential services required |
Продовольствие и предметы снабжения, необходимые для основного обслуживания |
All support services have been merged, for example, applications, network, and server support. |
Все виды вспомогательного обслуживания были объединены, в частности поддержка прикладных программ, сетей и серверов. |
The conflict continued to disrupt health-care services. |
Конфликт продолжает нарушать работу системы медицинского обслуживания. |
UNSOA continued to provide support to AMISOM in the area of communications and information and technology services. |
ЮНСОА продолжало оказывать АМИСОМ поддержку в коммуникационной сфере и в сфере информационно-технического обслуживания. |
Finally, "without intervention, some markets may fail to provide minimal levels of services considered of public interest". |
Наконец, "без государственного вмешательства отдельные рынки могут не гарантировать тот уровень обслуживания, который считается минимально приемлемым с точки зрения интересов общества". |
Competition also delivers benefits for consumers through lower prices, improved services and greater choice. |
Конкуренция также дает выгоды для потребителей благодаря снижению цен, улучшению обслуживания и расширению потребительского выбора. |
These included universal access requirements, namely concerning the minimal financial services in all towns and villages. |
В их числе он назвал требования к обеспечению всеобщего доступа, предусматривающие минимально допустимый уровень финансового обслуживания во всех городах и селах. |
UNSOA operates hub-and-spoke air services with fixed-wing aircraft between the six sector hubs and helicopters within each sector. |
ЮНСОА использует «веерную» систему авиационного обслуживания, задействуя самолеты между шестью секторальными центрами, а также вертолеты в каждом из секторов. |
Therefore, the Assistant Secretary-General would be responsible for facilitating the interaction and cooperation among the training/learning, library and research services. |
Таким образом, помощник Генерального секретаря будет отвечать за содействие взаимодействию и сотрудничеству между службами подготовки, обучения, исследований и библиотечного обслуживания. |
For any services required to provide support for the transition process beyond the existing resources, voluntary funding would be sought, as needed. |
Для любого обслуживания, необходимого для оказания поддержки на переходном этапе сверх имеющихся ресурсов, по мере необходимости, будут привлекаться ресурсы, выделяемые на добровольной основе. |
16.57 Over its six sessions to date, the Conference has steadily increased its mandates for secretariat services from UNODC. |
16.57 На протяжении шести сессий Конференция последовательно увеличивала число своих мандатов, требующих секретариатского обслуживания ЮНОДК. |
The Facility will develop services for United Nations entities and external partners. |
Механизм наладит систему обслуживания структур Организации Объединенных Наций и внешних партнеров. |
During the biennium 2014-2015, the Office will also offer new application services in the resource and knowledge management areas for specific departmental needs. |
В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов Управление также будет предлагать новые формы обслуживания прикладных программ в областях управления ресурсами и информацией для удовлетворения потребностей отдельных департаментов. |
The present report outlines the proposed way forward for shared services and supply chain management. |
В настоящем докладе излагается предлагаемый план действий в отношении управления общими видами обслуживания и системой снабжения. |
Shared services have been a key feature of the strategy's service delivery model. |
Совместное обслуживание является ключевой характеристикой модели обслуживания, прописанной в стратегии. |
It will enhance its online library services through continued digitization and cataloguing and by providing access to historical documents and improving the user experience. |
Библиотечное обслуживание в режиме онлайн станет более эффективным за счет постоянной оцифровки и каталогизации данных, предоставления доступа к историческим документам и улучшения качества обслуживания пользователей. |
Parties to the conflict continued to target vital services and infrastructure. |
Объектами нападений сторон в конфликте по-прежнему были жизненно важные объекты обслуживания и инфраструктуры. |
UN-Women outsourced its treasury services to the United Nations Development Programme (UNDP) through a service-level agreement. |
Казначейские услуги Структуре «ООН-женщины» в соответствии с соглашением об уровне обслуживания оказывает Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The Division of Programme Support renders the requisite administrative, logistical and programme support services. |
Отдел вспомогательного обслуживания по программе оказывает необходимую административную, материально-техническую и программную поддержку. |