| Advocacy for the development of youth-friendly policies and programmes will be a part of PHC services. | Одним из направлений работы в рамках системы первичного медико-санитарного обслуживания будет пропаганда разработки молодежных политики и программ. |
| They will lay the foundation for ensuring the reliability of the ICT services within the Secretariat. | Они станут фундаментом для обеспечения в Секретариате надежного обслуживания на основе ИКТ. |
| Four sub-working Groups were established to discuss issues on major equipment, self-sustainment, medical support services and troop cost. | Были учреждены четыре рабочие подгруппы для обсуждения вопросов, касающихся основного имущества, самообеспечения, медицинского вспомогательного обслуживания и расходов на войска. |
| One of the key responsibilities of UNMEE Air Operations is to provide dedicated and timely services always to support case and medical evacuations. | Одна из ключевых функций Секции воздушного транспорта МООНЭЭ заключается в своевременном обеспечении целевого обслуживания для осуществления всех вспомогательных поездок и медицинских эвакуаций. |
| OIOS observed noticeable improvements over the past two years in mission support services. | УСВН отметило заметные улучшения, происшедшие в области вспомогательного обслуживания миссий в последние два года. |
| At the time of division from the USSR, there were many bad faith applications in Ukraine - particularly for retail services. | В период после отделения от СССР в Украине было подано много недобросовестных заявок, особенно в сфере розничного обслуживания. |
| Accordingly, it has recommended reductions totalling $7.5 million for common services facility infrastructure. | Таким образом, он рекомендовал сократить ресурсы на инфраструктуру общего обслуживания на общую сумму 7,5 млн. долл. |
| Our target is to improve Headquarters operations to deliver quicker, more efficient services to field operations. | Наша задача заключается в улучшении деятельности штаб-квартиры в плане более оперативного и эффективного обслуживания отделений на местах. |
| The Assembly also requested the Secretary-General to implement as soon as possible new and more efficient ways of providing library services. | Ассамблея также просила Генерального секретаря внедрить в возможно кратчайшие сроки новые и более эффективные методы предоставления библиотечного обслуживания. |
| The survey indicated improved performance compared with the prior year in handling the high volume of requests and delivering quality services to clients. | Обследование показало, что по сравнению с предыдущим годом показатели в плане обработки большого числа просьб и предоставления качественного обслуживания клиентам улучшились. |
| Regular client surveys will be used as an important measurement of the performance of conference services in the headquarters locations. | Важным инструментом оценки конференционного обслуживания в местах расположения штаб-квартир будут регулярные обследования клиентов. |
| Identifying premises, together with related utilities, equipment, facilities and services | выделение помещений для размещения чрезвычайных палат, наряду с обеспечением соответствующих коммунальных услуг, оборудования, средств и других видов обслуживания; |
| All-inclusive messing contract established through combining rations, kitchen catering and other catering services | Заключение всеобъемлющего контракта на обеспечение питанием, включая снабжение пайками, горячее питание и другие виды обслуживания |
| Service level agreements will be finalized along with those for other services outsourced to UNDP. | Будет завершена подготовка соглашений об обслуживании, а также соглашений о других видах обслуживания, переданных ПРООН на внешний подряд. |
| Human rights, political affairs and public information personnel require services that facilitate information gathering, consolidation and analysis. | Сотрудникам по правам человека, политическим вопросам и общественной информации необходимы такие виды обслуживания, которые облегчали бы сбор, обобщение и анализ информации. |
| These services are available free of charge to the general public if they are Pink Card holders. | Эти виды обслуживания предоставляются бесплатно широкому кругу лиц, если они являются обладателями "Розовой карты". |
| Three electronic forums were implemented, on public services management, recovery of public centres and mitigation of urban poverty. | Организовано три электронных форума по вопросам руководства работой государственных органов, восстановления центров обслуживания и смягчения остроты проблем нищеты в городах. |
| Among the areas cited as needing improvement were telephone services, courtesy and customer service hours. | В числе областей, в которых требуются улучшения, были упомянуты телефонная связь, вежливое обслуживание и продолжительность обслуживания клиентов. |
| Both central and local Governments have established policies, programmes or services that target families as beneficiaries, either directly or indirectly. | Как центральные, так и местные органы власти приняли политику, программы или системы обслуживания, которые прямо или косвенно направлены на повышение благосостояния семей. |
| According to the Labour Code, the rules governing the protection of maternity apply to the services of the public administration, to semi-public services, to all industrial services, establishments, cooperatives or enterprises, and to mining, agricultural and commercial services. | Согласно Трудовому кодексу, нормы, регламентирующие охрану материнства, касаются государственных административных органов, полугосударственных предприятий коммунального обслуживания, а также всех промышленных, горнодобывающих, сельскохозяйственных и торговых служб, учреждений, кооперативов или предприятий. |
| In September 2000, the section for conference services was established as a separate division. | В сентябре 2000 года Секция конференционного обслуживания была преобразована в самостоятельный отдел. |
| The outcome of three customer satisfaction surveys is used to make services even more efficient. | Результаты трех обследований уровня удовлетворенности пользователей используются для повышения эффективности обслуживания. |
| That also means a focus on quality of services, on quality of life and on sustainable human development. | Это значит также, что в центре внимания оказались вопросы качества обслуживания, уровня жизни и устойчивого развития человека. |
| The authorities guarantee an equitable distribution of health-care services. | Государственные органы обеспечивают равенство в области медицинского обслуживания. |
| The contracts specify standards of provision and allow services to be monitored. | В этих контрактах оговариваются стандарты предоставляемого обслуживания и контроль за его осуществлением. |