A number of internally displaced persons reported experiencing the problem of being unable to obtain medical services without payment. |
Ряд перемещенных внутри страны лиц сообщили о том, что они лишены возможности получения бесплатного медицинского обслуживания. |
In this area, special attention must be paid to the challenges inherent in improving the quality of services and strengthening social integration through the organized participation of civil society. |
В этой области требуется уделять особое внимание тем задачам, которые связаны с повышением качества обслуживания и укреплением социальной интеграции на основе организованного участия гражданского общества. |
Objective 2: To increase the responsiveness and reliability of information technology support services for the UNCTAD local area network and workstation installations. |
Цель 2: Повысить оперативность и надежность работы информационно-технического вспомогательного обслуживания локально-вычислительной сети ЮНКТАД и в связи с установкой автоматизированных рабочих мест. |
In the area of support services, enhancements were introduced in travel and procurement to meet the specific requirements of offices away from headquarters and to facilitate certain types of transactions. |
В области вспомогательного обслуживания были усовершенствованы процедуры оформления поездок и закупок для удовлетворения конкретных потребностей периферийных отделений и содействия некоторым видам операций. |
In particular, UPU and OAU reviewed the present situation of postal services in Africa and defined measures to be taken in addressing the shortcomings observed. |
В частности, ВПС и ОАЕ рассмотрели нынешнее состояние почтового обслуживания в Африке и определили меры, которые необходимо принять для устранения имеющихся недостатков. |
Special local officers, whose roles are to focus on the protection and reconstruction of administrative services to minorities, are deployed in a number of municipalities. |
В ряде муниципалитетов задействуются специальные местные сотрудники, чьи обязанности будут заключаться в защите прав меньшинств и восстановлении для них административного обслуживания. |
The inspection also assessed efforts to improve the effectiveness and efficiency of the support services of the United Nations in those same areas. |
В ходе инспекции была также проведена оценка усилий по повышению эффективности и действенности вспомогательного обслуживания Организации Объединенных Наций в тех же областях. |
With one legal officer providing all in-house requests for legal advice at the United Nations Office at Geneva, no capacity for shared legal services exists. |
Поскольку в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве один сотрудник по правовым вопросам занимается всеми поступающими от подразделений просьбами об оказании правовой консультативной помощи, возможностей для совместного правового обслуживания нет. |
A proposed plan of action with the aim of establishing common services among all agencies in Geneva within the next 10 years has already been developed. |
Уже разработан предлагаемый план действий, предусматривающий организацию общего обслуживания всех учреждений в Женеве в течение ближайших 10 лет. |
The introduction of new technologies in the work of the Department was welcomed, but with the qualification that it should not compromise the quality of services. |
Было выражено удовлетворение по поводу внедрения новых технологий в контексте работы Департамента, но при этом была сделана оговорка о том, что это не должно ставить под угрозу качество обслуживания. |
In addition, general temporary assistance personnel have been engaged to provide security services, cleaning, maintenance and so on. |
Кроме того, привлекался временный персонал общего назначения для оказания услуг в области безопасности, уборки помещений, технического обслуживания и т.д. |
(b) To facilitate the emergency rehabilitation and reconstruction of services and infrastructure; |
Ь) содействие чрезвычайному восстановлению и реконструкции сферы обслуживания и объектов инфраструктуры; |
Guatemala's debt service as a percentage of its exports of goods and services is one of the lowest in the region. |
Что касается обслуживания внешней задолженности в качестве доли от экспорта товаров и услуг, то в Гватемале этот показатель является одним из самых низких в регионе. |
It promotes non-institutional social care, especially at the local level, in order to make the network of services more accessible to a larger number of older persons. |
Она содействует развитию неинституционального социального обслуживания, особенно на местном уровне, с тем чтобы сделать сеть услуг более доступной для большего числа пожилых людей. |
Efforts are nevertheless being made to provide refugees with multifaceted assistance in the form of food, shelter, health care, educational/skills development and community services. |
Тем не менее предпринимаются усилия по предоставлению беженцам различных видов помощи в виде продовольствия, жилья, медицинского обслуживания, обучения/профессиональной подготовки и общинных услуг. |
It was indicated that efficiency measures would continue to be undertaken to streamline functions, simplify processes and procedures and modernize services, especially through expanded use of information technology. |
Было указано, что будут и далее приниматься меры по повышению эффективности с целью рационализации функций, упрощения процессов и процедур и модернизации обслуживания, особенно посредством расширения использования информационной технологии. |
It provides for arrangements for representation at meetings, taking into account the observer status granted to the Tribunal, and the provision of conference services. |
В нем предусмотрены меры по обеспечению представительства на заседаниях с учетом предоставленного Трибуналу статуса наблюдателя и по организации конференционного обслуживания. |
As in the past, services were not provided largely because of the unavailability of interpretation teams. |
Как и в прошлом, отказ в обеспечении обслуживания был обусловлен отсутствием свободных групп устных переводчиков. |
Conference services at Headquarters and at the United Nations Offices at Geneva and Vienna have joined in an effort to develop remote interpretation. |
Подразделения конференционного обслуживания в Центральных учреждениях и в Отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене предпринимают совместные усилия по более широкому применению практики дистанционного устного перевода. |
In addition, two UNFPA projects aimed at the integration of reproductive health into primary health care services are currently being executed by the Special Technical Assistance Programme. |
Кроме того, в настоящее время Специальная программа технической помощи осуществляет два проекта ЮНФПА, имеющие целью включить вопросы репродуктивного здоровья в систему первичного медико-санитарного обслуживания. |
improvement of business advisory and information services for SMEs. |
совершенствование делового консультативного и информационного обслуживания МСП. |
A. Draft medium-term plan for the period 2000-2005 related to conference services |
А. Проект среднесрочного плана на период 2002-2005 годов в части, касающейся конференционного обслуживания |
The unencumbered balance resulted primarily from less rotation travel undertaken by military observers, vacancies in international civilian staff posts and non-use of helicopter services. |
Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется прежде всего меньшим количеством поездок в связи с заменой военных наблюдателей, наличием вакантных должностей международного гражданского персонала и неиспользованием вертолетного обслуживания. |
The Organization's objectives in operating catering facilities need to be reconciled, and definitive guidance should be issued to all managers of procurement and support services. |
Цели Организации в отношении работы предприятий общественного питания нуждаются в согласовании, и всем руководителям служб закупок и вспомогательного обслуживания следует дать четкие руководящие указания. |
Noting that the introduction of new technologies enhances the quality, cost-effectiveness and efficiency of conference services, |
отмечая, что внедрение новых технологий способствует повышению качества, финансовой эффективности и результативности конференционного обслуживания, |