| The term "common services" has been used to describe a variety of service arrangements. | Термин «общее обслуживание» применяется для описания целого ряда механизмов обслуживания. |
| Cambodia incorporated prevention strategies into its primary health policies and programmes and is developing rehabilitation services in collaboration with the non-governmental community. | Камбоджа обеспечила включение стратегий профилактики в свою политику и программы в области первичного медико-санитарного обслуживания и в настоящее время в сотрудничестве с неправительственными организациями создает службы реабилитации. |
| There was an urgent need to strengthen the capacity of health-care systems to deliver basic services to all in an efficient and affordable manner. | Налицо насущная потребность в укреплении способности систем медико-санитарного обслуживания предоставлять всем базовые услуги на эффективной и доступной основе. |
| It would not be possible to restore services to their previous level without additional resources. | Это не позволит восстановить объем обслуживания на прежнем уровне без дополнительных ресурсов. |
| In rural areas, water and sanitation projects are aimed at increasing coverage and sustaining existing services and facilities. | В сельской местности проекты в области водоснабжения и санитарии направлены на расширение обслуживания населения и обеспечение бесперебойной работы существующих служб и объектов. |
| The SBI also noted views expressed by Parties on the issue of how UNFCCC conference services should be financed. | ВОО также принял к сведению мнения, высказанные Сторонами по вопросу о финансировании конференционного обслуживания РКИКООН. |
| We also support a reduction in the number of meetings and improving the quality of conference services. | Мы также поддерживаем идею сокращения числа заседаний и улучшения конференционного обслуживания. |
| They often do not have facilitates for education, recreational activities and adequate medical services. | Они зачастую не имеют инфраструктуры для образования, рекреационной деятельности и адекватного медицинского обслуживания. |
| Often girls do not walk beyond the village and lack the access to health and educational services that boys enjoy. | Зачастую девочки не выходят за пределы своей деревни и лишены возможностей в области медицинского обслуживания и образования, которыми пользуются мальчики. |
| Furthermore, a number of respondents replied that lack of language services had hindered the outputs of the working groups. | Кроме того, ряд респондентов в своих ответах указали на то, что отсутствие языкового обслуживания препятствовало проведению рабочими группами своих мероприятий. |
| Objective 4: Involvement of older people in the development and strengthening of primary and long-term care services. | Цель 4: Вовлечение пожилых людей в процесс создания и укрепления систем первичного и долгосрочного медико-санитарного обслуживания. |
| Most of the amount contributed was used to fund participants from least developed countries and to provide local support services. | Основная часть внесенных взносов была направлена на финансирование участия представителей наименее развитых стран и на обеспечение вспомогательного обслуживания на местах. |
| The health-care system is divided into three health-care services levels. | Система здравоохранения подразделяется на три уровня медицинского обслуживания. |
| Stronger involvement of local authorities in delivering services and reaching food-insecure population groups should be encouraged. | Необходимо поощрять более активное участие местных органов власти в организации обслуживания и охвате групп населения, испытывающих дефицит продовольствия. |
| For the improvement of children's living standard and amelioration of the services, parents pay some kind of fee according to their family income. | Для повышения жизненного уровня детей и улучшения качества обслуживания родители платят определенный взнос в зависимости от дохода их семьи. |
| The strategy for the provision for interpreting services is: (a) BA staff. | Стратегия в области переводческого обслуживания предусматривает следующее: а) Сотрудники АП. |
| To help maintain the quality and timeliness of legal services, corrective measures were put in place since 1996. | В целях содействия сохранению качества и своевременности правового обслуживания с 1996 года осуществляются корректировочные меры. |
| Improvements can be observed in the timeliness of services and availability of information. | Можно отметить улучшения, касающиеся своевременности обслуживания и наличия информации. |
| Additional measures are needed to consolidate these improvements and maintain the quality of the central legal services provided by OLA. | Необходимы дополнительные меры для закрепления этих улучшений и поддержания качества централизованного правового обслуживания, осуществляемого УПВ. |
| This framework reflects the need to harmonize the interests of the users and providers of transport services, taking into account their respective requirements. | Концепция исходит из необходимости гармонизации интересов пользователей и транспорта путем учета в их взаимодействии взаимных требований по организации транспортного обслуживания. |
| Each agency has its own characteristics and places great importance on obtaining the appropriate medical services. | Каждое учреждение обладает своей спецификой и придает огромное значение обеспечению медицинского обслуживания с учетом этой специфики. |
| The meeting also considered the nature and scope of the administrative support services required for the optimal functioning of the international certification scheme for rough diamonds. | На совещании были также рассмотрены вопросы характера и объема административного вспомогательного обслуживания, необходимого для оптимального функционирования международной системы сертификации необработанных алмазов. |
| Travel and shipping services are provided by one General Service travel clerk. | Организация поездок и экспедиторское обслуживание осуществляются одним секретарем по организации поездок категории общего обслуживания. |
| The possibility of outsourcing some of these functions may be considered; Particular consideration must be given to conference and language services needs. | Можно рассмотреть возможность выполнения некоторых из указанных функций внешними подрядчиками; особое внимание следует уделить потребностям служб конференционного и лингвистического обслуживания. |
| As regards passenger and client service, the range of services and transport forwarding options on offer is being expanded. | В области обслуживания пассажиров и клиентуры осуществляется расширение перечня предоставляемых им услуг и сферы действия транспортной экспедиции. |