(c) Improved management, support and monitoring of United Nations health-care services worldwide |
с) Повышение качества управления системой медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций во всем мире, усиление ее поддержки и ужесточение контроля за ее работой |
As regards the Economic and Social Council, resources for technical secretariat support and conference services for meetings are provided for under conference management, New York. |
Что касается Экономического и Социального Совета, то ресурсы, выделяемые на цели его технической секретариатской поддержки и конференционного обслуживания, указываются в подразделе программы работы «Конференционное управление, Нью-Йорк». |
P-3 for central support services (subprogramme 4) |
С-З в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания (подпрограмма 4) |
A key objective of the global field support strategy is to provide services to field missions in a more responsive, efficient and cost-effective manner. |
Одной из ключевых целей глобальной стратегии полевой поддержки является обеспечение обслуживания полевых миссий на более гибкой, результативной и эффективной с точки зрения затрат основе. |
As noted above with regard to the atlas concept, initiatives such as IOCARIBE-GOOS are intended to provide such regular information services |
Как отмечалось выше в связи с концепцией атласа, такие инициативы, как ИОКАРИБГСНО, предназначены для обеспечения такого регулярного информационного обслуживания |
Significant challenges are expected during 2013/14 in delivering the expected level of financial services owing to the markedly different way the delivery model has been structured. |
В 2013/14 году ожидается возникновение значительных проблем с обеспечением ожидаемого уровня финансового обслуживания в связи с заметными отличиями в структуре новой модели оказания услуг. |
Chairing and provision of secretariat support services for tripartite meetings on a monthly basis and as required |
Выполнение председательских функций на трехсторонних совещаниях и обеспечение секретариатского вспомогательного обслуживания таких совещаний на ежемесячной основе и по мере необходимости |
Relocation of aviation staff to regional destinations (Zwedru and Harper) to provide improved client services and enhance operational safety |
Передислокация специалистов по воздушным перевозкам в региональные подразделения (Зведру и Харпер) для обеспечения улучшенного обслуживания клиентов и повышенной оперативной безопасности |
The Facilities Management Service will continue to provide office space, furniture and related services at Headquarters to accommodate the backstopping of peacekeeping activities, including office reconfigurations to meet changing needs. |
Служба эксплуатации зданий и сооружений будет продолжать предоставлять служебные помещения, мебель и смежные виды обслуживания в Центральных учреждениях в целях обеспечения вспомогательной поддержки миротворческой деятельности, включая перепланировку служебных помещений с учетом меняющихся потребностей. |
We have carefully examined all relevant factors and considered that the services of public museums could be further improved under the existing mode of governance. |
Мы тщательно изучили все соответствующие факторы и пришли к выводу, что качество государственного музейного обслуживания можно было бы улучшить еще больше при существующей форме управления. |
Older persons are frequently denied sufficient information, time and opportunity to provide their free, prior, informed consent in the choice of treatment, services and care. |
Пожилые люди часто не располагают достаточной информацией, временем и практической возможностью для того, чтобы дать добровольное, заблаговременное и осознанное согласие на выбор тех или иных видов лечения, обслуживания и ухода. |
In previous bienniums, the cost was included within the central provision for information technology services for the Department as a whole, under programme support. |
В предыдущем двухгодичном периоде эти расходы были покрыты за счет централизованных ассигнований на информационно-техническое обслуживание Департамента в целом по статье вспомогательного обслуживания по программе. |
Moreover, the consideration of equality needs to guide decision-making processes for both requirements: maintenance and rehabilitation as well as the expansion of services. |
Кроме того, в рамках процедур принятия решений необходимо учитывать аспект равенства для решения обеих задач: обслуживания и ремонта, а также для расширения услуг. |
The transfer of functions from client missions to the Regional Service Centre is expected to enable integrated service delivery and achievement of economies of scale by providing standardized services. |
Ожидается, что передача Региональному центру обслуживания функций обслуживаемых миссий позволит обеспечить комплексное обслуживание и экономию за счет эффекта масштаба вследствие стандартизации оказываемых услуг. |
The Advisory Committee notes that FAO provides, on a reimbursable basis, the requisite logistical and infrastructure support to the Office, complemented by services rendered by the Global Service Centre at Brindisi. |
Консультативный комитет отмечает, что ФАО оказывает на возмездной основе необходимую материально-техническую и инфраструктурную поддержку Канцелярии в дополнение к услугам, оказываемым Глобальным центром обслуживания в Бриндизи. |
In the long term, the Centre will continue to strengthen its delivery capabilities and its portfolio of services, designed specifically to meet clients' needs. |
В долгосрочной перспективе Центр будет продолжать укреплять потенциал в плане обслуживания и расширять ассортимент предоставляемых услуг, составленный с учетом конкретных нужд и потребностей пользователей. |
Thus, those missions have outsourced administrative services to the Global Service Centre, capitalizing on the expertise of the Centre. |
Передав административное обслуживание на подряд Глобальному центру обслуживания, эти миссии воспользовались преимуществами, которые открывает накопленный Центром опыт. |
To reduce costs and improve efficiency, including by drawing on the facilities and services of Regional Service Centres |
сокращение издержек и повышение эффективности, в том числе за счет использования помещений и услуг региональных центров обслуживания; |
It entitles the senior citizens to a range of facilities and concessions including on health, water, electricity, telephone and transport services. |
Он вводит для престарелых целый ряд льгот и пособий, касающихся, в частности, медицинского обслуживания, водо- и электроснабжения, телефонной связи и транспорта. |
Provision of security supervision and services for maintenance and repair all security equipment at the UNIFIL gates |
Осуществление наблюдения за безопасностью и ремонтно-эксплуатационного обслуживания всего оборудования по обеспечению безопасности на въездных воротах в комплекс ВСООНЛ |
10.11 Before 2004, the first point of call for families which need help and advice was the family services centre. |
10.11 До 2004 года первым учреждением, куда могли обратиться семьи, нуждающиеся в помощи и совете, был центр социального обслуживания семьи. |
Number of countries that have adopted policies in support of private-public initiatives to improve public services |
Число стран, принявших политику поддержки государственно-частных инициатив по улучшению государственного обслуживания |
In the field, this is done on a cost-sharing basis as part of common services. |
На местах расходы на такие услуги покрываются совместно по линии общего обслуживания. |
While UNOPS has already launched strategic change projects in these areas, and made considerable progress in the area of implementation services, there is still a need to optimize their core value-chains. |
Хотя ЮНОПС уже начало осуществление проектов стратегических преобразований в этих областях и добилось значительного прогресса в сфере обслуживания реализации проектов, по-прежнему существует необходимость оптимизации их ключевых производственно-сбытовых цепочек. |
The Act also contains several provisions with more details, inter alia, on health care services, accommodation for unaccompanied children and person registers. |
В Законе также содержится несколько более подробных положений, в частности касающихся медицинского обслуживания, размещения несопровождаемых детей и учете личных данных. |