| (c) Improved management, support and monitoring of United Nations health-care services worldwide | с) Повышение качества управления системой медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций во всем мире, усиление ее поддержки и ужесточение контроля за ее работой |
| As regards the Economic and Social Council, resources for technical secretariat support and conference services for meetings are provided for under conference management, New York. | Что касается Экономического и Социального Совета, то ресурсы, выделяемые на цели его технической секретариатской поддержки и конференционного обслуживания, указываются в подразделе программы работы «Конференционное управление, Нью-Йорк». |
| P-3 for central support services (subprogramme 4) | С-З в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания (подпрограмма 4) |
| A key objective of the global field support strategy is to provide services to field missions in a more responsive, efficient and cost-effective manner. | Одной из ключевых целей глобальной стратегии полевой поддержки является обеспечение обслуживания полевых миссий на более гибкой, результативной и эффективной с точки зрения затрат основе. |
| As noted above with regard to the atlas concept, initiatives such as IOCARIBE-GOOS are intended to provide such regular information services | Как отмечалось выше в связи с концепцией атласа, такие инициативы, как ИОКАРИБГСНО, предназначены для обеспечения такого регулярного информационного обслуживания |
| Significant challenges are expected during 2013/14 in delivering the expected level of financial services owing to the markedly different way the delivery model has been structured. | В 2013/14 году ожидается возникновение значительных проблем с обеспечением ожидаемого уровня финансового обслуживания в связи с заметными отличиями в структуре новой модели оказания услуг. |
| Chairing and provision of secretariat support services for tripartite meetings on a monthly basis and as required | Выполнение председательских функций на трехсторонних совещаниях и обеспечение секретариатского вспомогательного обслуживания таких совещаний на ежемесячной основе и по мере необходимости |
| Relocation of aviation staff to regional destinations (Zwedru and Harper) to provide improved client services and enhance operational safety | Передислокация специалистов по воздушным перевозкам в региональные подразделения (Зведру и Харпер) для обеспечения улучшенного обслуживания клиентов и повышенной оперативной безопасности |
| The Facilities Management Service will continue to provide office space, furniture and related services at Headquarters to accommodate the backstopping of peacekeeping activities, including office reconfigurations to meet changing needs. | Служба эксплуатации зданий и сооружений будет продолжать предоставлять служебные помещения, мебель и смежные виды обслуживания в Центральных учреждениях в целях обеспечения вспомогательной поддержки миротворческой деятельности, включая перепланировку служебных помещений с учетом меняющихся потребностей. |
| We have carefully examined all relevant factors and considered that the services of public museums could be further improved under the existing mode of governance. | Мы тщательно изучили все соответствующие факторы и пришли к выводу, что качество государственного музейного обслуживания можно было бы улучшить еще больше при существующей форме управления. |
| Older persons are frequently denied sufficient information, time and opportunity to provide their free, prior, informed consent in the choice of treatment, services and care. | Пожилые люди часто не располагают достаточной информацией, временем и практической возможностью для того, чтобы дать добровольное, заблаговременное и осознанное согласие на выбор тех или иных видов лечения, обслуживания и ухода. |
| In previous bienniums, the cost was included within the central provision for information technology services for the Department as a whole, under programme support. | В предыдущем двухгодичном периоде эти расходы были покрыты за счет централизованных ассигнований на информационно-техническое обслуживание Департамента в целом по статье вспомогательного обслуживания по программе. |
| Moreover, the consideration of equality needs to guide decision-making processes for both requirements: maintenance and rehabilitation as well as the expansion of services. | Кроме того, в рамках процедур принятия решений необходимо учитывать аспект равенства для решения обеих задач: обслуживания и ремонта, а также для расширения услуг. |
| The transfer of functions from client missions to the Regional Service Centre is expected to enable integrated service delivery and achievement of economies of scale by providing standardized services. | Ожидается, что передача Региональному центру обслуживания функций обслуживаемых миссий позволит обеспечить комплексное обслуживание и экономию за счет эффекта масштаба вследствие стандартизации оказываемых услуг. |
| The Advisory Committee notes that FAO provides, on a reimbursable basis, the requisite logistical and infrastructure support to the Office, complemented by services rendered by the Global Service Centre at Brindisi. | Консультативный комитет отмечает, что ФАО оказывает на возмездной основе необходимую материально-техническую и инфраструктурную поддержку Канцелярии в дополнение к услугам, оказываемым Глобальным центром обслуживания в Бриндизи. |
| In the long term, the Centre will continue to strengthen its delivery capabilities and its portfolio of services, designed specifically to meet clients' needs. | В долгосрочной перспективе Центр будет продолжать укреплять потенциал в плане обслуживания и расширять ассортимент предоставляемых услуг, составленный с учетом конкретных нужд и потребностей пользователей. |
| Thus, those missions have outsourced administrative services to the Global Service Centre, capitalizing on the expertise of the Centre. | Передав административное обслуживание на подряд Глобальному центру обслуживания, эти миссии воспользовались преимуществами, которые открывает накопленный Центром опыт. |
| To reduce costs and improve efficiency, including by drawing on the facilities and services of Regional Service Centres | сокращение издержек и повышение эффективности, в том числе за счет использования помещений и услуг региональных центров обслуживания; |
| It entitles the senior citizens to a range of facilities and concessions including on health, water, electricity, telephone and transport services. | Он вводит для престарелых целый ряд льгот и пособий, касающихся, в частности, медицинского обслуживания, водо- и электроснабжения, телефонной связи и транспорта. |
| Provision of security supervision and services for maintenance and repair all security equipment at the UNIFIL gates | Осуществление наблюдения за безопасностью и ремонтно-эксплуатационного обслуживания всего оборудования по обеспечению безопасности на въездных воротах в комплекс ВСООНЛ |
| 10.11 Before 2004, the first point of call for families which need help and advice was the family services centre. | 10.11 До 2004 года первым учреждением, куда могли обратиться семьи, нуждающиеся в помощи и совете, был центр социального обслуживания семьи. |
| Number of countries that have adopted policies in support of private-public initiatives to improve public services | Число стран, принявших политику поддержки государственно-частных инициатив по улучшению государственного обслуживания |
| In the field, this is done on a cost-sharing basis as part of common services. | На местах расходы на такие услуги покрываются совместно по линии общего обслуживания. |
| While UNOPS has already launched strategic change projects in these areas, and made considerable progress in the area of implementation services, there is still a need to optimize their core value-chains. | Хотя ЮНОПС уже начало осуществление проектов стратегических преобразований в этих областях и добилось значительного прогресса в сфере обслуживания реализации проектов, по-прежнему существует необходимость оптимизации их ключевых производственно-сбытовых цепочек. |
| The Act also contains several provisions with more details, inter alia, on health care services, accommodation for unaccompanied children and person registers. | В Законе также содержится несколько более подробных положений, в частности касающихся медицинского обслуживания, размещения несопровождаемых детей и учете личных данных. |