A second objective was to improve the public services of local authorities and introduce new services for the citizens at the local level. |
Вторая цель состояла в улучшении обслуживания населения местными органами и во внедрении новых услуг для граждан на местном уровне. |
Those reductions have left the Organization with insufficient resources to maintain services for meetings, to manage the premises and to provide information technology services at existing levels. |
В результате такого сокращения расходов в настоящее время Организация не располагает достаточным объемом ресурсов для обслуживания заседаний, эксплуатации зданий и оказания связанных с информатикой услуг на прежнем уровне. |
The Executive Office provides central administrative services, support and advice in the areas of personnel, finance and general services for both the administrative and investment areas. |
Административная канцелярия обеспечивает централизованное административное обслуживание, поддержку и консультирование по вопросам кадров, финансов и общего обслуживания в административной и инвестиционной областях. |
To improve administrative services for foreigners, local governments provide various kinds of information in major foreign languages by distributing brochures, offering counselling services and taking measures for Japanese language education. |
В целях улучшения административного обслуживания иностранцев местные органы управления предоставляют различного рода информацию на основных иностранных языках, распространяя брошюры, предлагая консультативные услуги и принимая меры для обучения японскому языку. |
The technical services plan covers professional resources in informatics and methodology, while the computing services plan covers the use of informatics methodology. |
План технических услуг охватывает профессиональные ресурсы в области информатики и методологии, в то время как План компьютерного обслуживания охватывает сферу применения информационной технологии. |
OIOS made a number of recommendations aimed at strengthening support to field operations and enhancing central administrative services in the areas of finance, personnel and general services. |
УСВН вынесло ряд рекомендаций по укреплению поддержки полевых операций и совершенствованию централизованного административного обслуживания в области финансов, кадров и работы общих служб. |
The family courts also provide for support services through marriage counselors, medical services and for the care of children. |
Суды по семейным делам оказывают также помощь через посредство советников по вопросам брака путем предоставления медицинского обслуживания и услуг по уходу за детьми. |
Substantial additional resources provided to both enhance the quality of existing services and to develop new services; |
предоставление значительных дополнительных ресурсов как для повышения качества существующего обслуживания, так и создания новых видов услуг; |
Provision of $74,400 are also proposed for medical services, hospitality, miscellaneous claims and adjustment and other miscellaneous services. |
По статьям медицинского обслуживания, представительских расходов, разных требований и выплат и прочих разных услуг предлагаются ассигнования в размере 74400 долл. США. |
The conclusions and recommendations contained in the report were aimed at enhancing central support services and removing some of the existing barriers to the expansion of common services. |
Изложенные в докладе выводы и рекомендации направлены на совершенствование централизованного вспомогательного обслуживания и устранение некоторых существующих факторов, препятствующих расширению общих служб. |
Enhanced access to health care services and upgrading the quality of those services; |
повышение доступности и качества медицинского обслуживания; |
Promotion of the "common services" concept for efficiency and improved services. |
Содействие внедрению концепции "общего обслуживания" в целях повышения эффективности и качества обслуживания. |
In 2010, this function should develop a specific human resources services strategy and approach to expand and improve such services to partner organizations. |
В 2010 году в рамках этой функции предусматривается разработка специальной стратегии кадрового обслуживания и методов расширения и усовершенствование такого обслуживания для организаций-партнеров. |
In terms of the delivery of support services, the development of Agrarian Reform Communities (ARCs) was envisioned to provide adequate and timely support services synchronized with land distribution. |
Что касается вспомогательного обслуживания, то при разработке программы "Аграрная реформа в общинах" (АРО) предусматривалось оказание надлежащих и своевременных вспомогательных услуг одновременно с распределением земель. |
While his delegation supported maximization of benefit from services, it wished to stress that the value of conference services must not be underestimated. |
Хотя его делегация поддерживает усилия по обеспечению максимальной отдачи от конференционных служб, она хотела бы предостеречь от недооценки важности конференционного обслуживания. |
The meetings served a useful function, as delegations posed specific questions relating to terminology used by the United Nations language services and discussed the provision of language services in general. |
Совещания стали полезным начинанием: делегации задавали конкретные вопросы по терминологии, употребляемой языковыми службами Организации Объединенных Наций, и обсуждали тему лингвистического обслуживания вообще. |
Provision of secretariat services in 2003 and costs of services rendered |
Обеспечение секретариатского обслуживания в 2003 году и возмещение расходов на оказанные услуги |
Advisory services during international seminar on regionalization of railway passenger services, Paris, 28-30 April |
Консультативные услуги, оказанные в ходе проведения международного семинара по регионализации железнодорожного пассажирского обслуживания, Париж, 28-30 апреля |
As the responsibility of providing services rests with the provinces and territories, home care policies, services and their delivery vary across the country. |
Поскольку за организацию ухода на дому отвечают провинции и территории, соответствующая политика, спектр услуг и формы обслуживания в различных районах страны варьируются. |
Priority should be given to scaling up services to those who lack access to safe water and sanitation, rather than improving services to populations that already have access. |
Приоритетное внимание следует уделять расширению масштабов оказываемых услуг тем, у кого нет доступа к безопасной воде и услугам в области санитарии, а не повышению эффективности обслуживания групп населения, у которых уже имеется к ним доступ. |
Where the formal business sector is providing water, sanitation and other infrastructure services, municipal authorities can subsidize services to poor households or require cross-subsidization by the private operator. |
Там, где формальный сектор обеспечивает водоснабжение, санитарию и предоставляет услуги в других сферах обслуживания населения, муниципальные власти имеют возможность субсидировать предоставление услуг в интересах бедных домашних хозяйств или предлагать частному сектору перекрестное субсидирование. |
In addition, savings were achieved for information technology services as international contractors were gradually replaced by trained UNMIK personnel, who took over and provided IT help desk services. |
Кроме того, была достигнута экономия по статье информационно-технического обслуживания, поскольку международные подрядчики были постепенно заменены обученным персоналом МООНК, который взял на себя обеспечение работы службы информационно-технической поддержки. |
It was also extensively engaged in providing direct services to United Nations staff as well as developing systems and procedures to enhance the provision of emergency psychosocial support services to staff. |
Она активно занималась также оказанием непосредственных услуг персоналу Организации Объединенных Наций, а также разработкой систем и процедур для расширения вспомогательного обслуживания персонала в области чрезвычайной психосоциальной помощи. |
In addition to the regular survey on conference services, the Department maintains a database to capture ad hoc feedback received on the quality of its services. |
Помимо регулярного обследования конференционного обслуживания Департамент ведет базу данных для сбора отдельных высказываемых мнений о качестве его услуг. |
An essential element in providing high-quality services in the area of meetings and documentation is the role of interpretation and translation services. |
В деле обеспечения высококачественного обслуживания заседаний и перевода документации важная роль отводится службам устного и письменного перевода. |