Comment by the Administration. Service-level agreements with UNFPA for services were signed in the fourth quarter of 2004. |
Соглашения об уровне обслуживания с ЮНФПА о предоставлении услуг были подписаны в четвертом квартале 2004 года. |
Finally, respondents were asked to indicate what services are provided to facilitate information and communication on medical care for persons with disabilities. |
И наконец, респондентам предлагалось указать, какие услуги они предоставляют для расширения осведомленности лиц, имеющих физические или умственные недостатки, в вопросах обеспечения медико-санитарного обслуживания. |
The great advantage of small, decentralized municipalities is that they have to work together to provide services and carry out their government function. |
Большим преимуществом небольших, децентрализованных муниципалитетов является то, что им приходится работать в сотрудничестве для обеспечения обслуживания населения и выполнения своих функций управления. |
There are also plans to locate a helicopter support base and facilities for movement control and receiving and inspection services at Pristina airport. |
Также разработаны планы размещения базы обслуживания вертолетов и объектов для диспетчерской службы и приема и инспекции грузов в аэропорту Приштины. |
Even where adequate medical facilities exist, the cost of these services can be prohibitive. |
Даже тогда, когда уровень медицинского обслуживания является адекватным, его стоимость неприемлема. |
OIOS considers this strategy an essential element of the reform processes involving the central support services. |
УСВН считает эту стратегию важным элементом процессов реформ, касающихся централизованного вспомогательного обслуживания. |
Differing financial rules, budget cycles, currency and organizational arrangements would seem to preclude opportunities for common services with regard to accounts and banking. |
Представляется, что отличающиеся друг от друга правила, бюджетные циклы, валюта и организационные механизмы ограничивают возможности общего обслуживания в отношении счетов и банковских операций. |
Preliminary discussions have also started on postal services. |
Начаты также предварительные переговоры по системе почтового обслуживания. |
UNOPS chaired the Secretary-General's common services working group on procurement when it was established. |
ЮНОПС возглавило рабочую группу общего обслуживания Генерального секретаря по вопросам закупок со времени ее создания. |
Motivation of staff is probably one of the most important factors in the provision to Member States of quality services. |
Стимулирование персонала, вероятно, является одним из наиболее важных факторов обеспечения качественного обслуживания государств-членов. |
Many refugees in Jordan availed themselves of more easily accessible government primary health-care services. |
Многие беженцы в Иордании пользовались более доступными услугами государственной системы первичного медико-санитарного обслуживания. |
Continuation of extrabudgetary support for hospitalization in Lebanon was essential to avoid a reduction in services. |
Во избежание снижения стандартов обслуживания существенно важное значение имело продолжение внебюджетных поступлений на цели оплаты госпитализации в Ливане. |
In order to maintain services at current levels, the Agency sought other economical options. |
Агентство изыскивало другие экономические варианты для решения вопроса поддержания уровня обслуживания на нынешнем уровне. |
UNCTAD was allotted 72 work-months of interregional advisory services for the biennium 1996/1997, under section 21 of the United Nations Programme Budget. |
ЮНКТАД было выделено 72 человека-месяца консультативного обслуживания на межрегиональном уровне в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов в рамках раздела 21 бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
This hampers their efforts to upgrade their services and attain international quality standards. |
Это отрицательно сказывается на предпринимаемых ими усилиях по улучшению обслуживания и достижению международных стандартов качества. |
The Commission noted that this concept referred to security, occupational health and safety issues, medical services and work/life programmes. |
Комиссия отметила, что этот компонент включает вопросы безопасности, гигиены и охраны труда, медицинского обслуживания и программ организации работы/жизни. |
It also has an operational role in liaising with polar medical groups to improve Antarctic health-care services. |
Она также выполняет оперативные функции по осуществлению связей с полярными группами медиков в целях улучшения медицинского обслуживания в Антарктике. |
Female-headed households and elderly women are characteristically impoverished and dependent on the family and the State for health-care services. |
Женщины-домохозяйки и пожилые женщины, как правило, лишены средств и зависят от семьи и государства в отношении медико-санитарного обслуживания. |
Technical advice and support will be provided for the planning and introduction of technological innovations in conference services and the upgrading of existing systems. |
Также будут оказываться техническая консультативная помощь и поддержка для планирования и внедрения технологических новшеств в области конференционного обслуживания и совершенствования существующих систем. |
Decentralization of services will be explored, in particular translation, printing and publications. English |
Будет изучен вопрос о децентрализации обслуживания, в частности в области письменного перевода, типографских работ и издательской деятельности. |
Timely provision of services, supplies and equipment to facilitate staff activities related to carrying out departmental mandate. |
Своевременное обеспечение обслуживания, снабжения принадлежностями и предоставления технических средств для облегчения работы персонала, связанной с выполнением мандата департамента. |
Because women have traditionally been over-represented in services, they have benefited disproportionately from the concentration of employment in these sectors. |
Поскольку традиционно женщины были перепредставлены в секторе обслуживания, они получили огромную выгоду от сосредоточения занятости в этих секторах. |
A significant characteristic of commercial presence in hospital operation is the involvement of management companies whose traditional business is outside health care services. |
Важной особенностью коммерческого присутствия в сфере больничного обслуживания является привлечение в эту сферу управленческих компаний, которые ранее не специализировались на услугах здравоохранения. |
The programme is envisioned to help local authorities improve medical care, educational facilities and other services for children living in difficult conditions. |
Предусматривается программа оказания поддержки местным органам власти в деле улучшения медицинского обслуживания, работы учебных заведений и других учреждений, занимающихся проблемами детей, живущих в трудных условиях. |
The resulting burden on the Secretariat, on conference servicing facilities and on translation, interpretation and editing services would be immense. |
Это ляжет тяжким бременем на секретариат, средства конференционного обслуживания и службы письменного и устного перевода и редактирование. |