| With the introduction of the service line concept in the 2012/13 period, the Centre started the process of adjusting its structure to deliver improved and standardized services. | С реализацией концепции сквозного обслуживания в 2012/13 году Центр приступил к корректировке своей структуры для целей предоставления более качественных стандартизированных услуг. |
| (a) Building stakeholders confidence in the goals of the global field support strategy by improving the delivery of Centre-standardized services; | а) укрепления доверия заинтересованных сторон к целям глобальной стратегии полевой поддержки на основе совершенствования стандартизированного обслуживания Центром; |
| There are no additional resources associated with the change in hosting services from a third-party vendor to the Global Service Centre. | Какие-либо дополнительные потребности в ресурсах, связанные с передачей услуг по хостингу от стороннего подрядчика в Глобальный центр обслуживания, отсутствуют. |
| Similarly, domestic courts tend to deal with more cases and develop more jurisprudence on evictions and service disconnections than on failures to prioritize the development of services for informal settlements. | Аналогичным образом, национальные суды, как правило, рассматривают больше дел и имеют более обширную судебную практику в связи с выселением и прекращением обслуживания, чем в связи с непринятием мер по обеспечению услуг для неформальных поселений. |
| In India, UNDP has been working on strengthening legal literacy and legal services, especially for marginalized women, through community-based paralegal programmes. | В Индии ПРООН содействует повышению правовой грамотности и расширению юридических услуг, особенно для маргинализированных женщин, посредством осуществления программ юридического обслуживания на общинном уровне. |
| A few States intensified efforts to expand services nationwide (Finland), but in most countries they remain limited and are only available in central locations. | Ряд государств активизировали работу по расширению системы обслуживания в масштабах всей страны (Финляндия), однако в большинстве стран такая работа носит ограниченный характер и проводится лишь в центральных районах. |
| It is indicated that Geneva, Vienna and Nairobi conference services managers would be accountable to their respective Directors General and to the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management. | Указывается, что руководители структур конференционного обслуживания в Женеве, Вене и Найроби будут подотчетны генеральным директорам соответствующих отделений Организации и заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| We also observed that the reporting on the Centre's performance with respect to the shared services pillar of the global field support strategy was not structured. | Мы также отметили, что отчетность о деятельности Центра в том, что касается компонента совместного обслуживания глобальной стратегии полевой поддержки, не носит структурно оформленного характера. |
| The global field support strategy concept is aimed at reducing the administrative support staff footprint through the centralization of services to maximize efficiency | Концепция глобальной стратегии полевой поддержки направлена на сокращение присутствия административных вспомогательных сотрудников путем централизации обслуживания в целях обеспечения максимальной эффективности |
| In the area of business operations, the standard operating procedures present solutions that include the implementation of a wide range of common support services. | Типовой порядок действий содержит инструкции по вопросам деловых операций, включая значительное число услуг, оказываемых в рамках общего вспомогательного обслуживания. |
| This slowed design and implementation at times, particularly for supply chain management and shared services; | Временами это замедляло разработку планов и их реализацию, особенно в части управления цепочками поставок и совместного обслуживания; |
| (a) Fully implementing the Family Health Team approach for the provision of comprehensive primary health-care services; | а) полномасштабное внедрение подхода к обеспечению всестороннего первичного медико-санитарного обслуживания с использованием бригад по охране здоровья семьи; |
| (b) Maintaining the quality and efficiency of primary health-care services with an emphasis on preventing chronic diseases to meet the evolving needs of refugees; | Ь) поддержание качества и эффективности первичного медико-санитарного обслуживания с упором на профилактику хронических заболеваний для удовлетворения меняющихся потребностей беженцев; |
| The absence of a formal agreement could expose the Investment Management Division to a risk of unexpected termination of technical support and services without a back-up plan and clear responsibility. | В отсутствие официального соглашения Отдел управления инвестициями может подвергаться риску неожиданного прекращения технической поддержки и обслуживания ввиду того, что нет резервного плана и четкого определения ответственности. |
| (c) Monitoring the quality and safety of health and personal social care services and | с) контроль качества и безопасности медицинских услуг и индивидуального социального обслуживания; и |
| The Secretariat believes that a combination of phased integration within the training/learning and library services, and enhanced coordination among the research institutions is the best way forward to achieve this balance. | Секретариат считает, что сочетание поэтапного объединения служб подготовки/обучения и библиотечного обслуживания и усиления координации между исследовательскими учреждениями является наилучшим способом достижения такого баланса. |
| During the reporting period, the shared services pillar enabled client missions to deploy support staff responsible for finance and human resources transactions to more secure, safer, back-office locations. | В отчетный период благодаря деятельности в рамках компонента совместного обслуживания миссии - получатели услуг имели возможность направить персонал, ответственный за финансовые и кадровые операции, в более безопасные и спокойные точки, из которых можно осуществлять административную поддержку. |
| The variance was offset in part by the non-acquisition of a specialized airport vehicle, as the vehicle was provided by the contractor based on the new airfield services contract. | Эта разница была частично компенсирована отказом от приобретения специализированного автомобиля для аэропорта, поскольку такой автомобиль был предоставлен подрядчиком в рамках нового контракта аэродромного обслуживания. |
| Planning and working methods would be improved to mitigate the impact on the quality and timeliness of services | Последствия упразднения должностей для качества и своевременности обслуживания будут смягчены за счет усовершенствования планирования и методов работы |
| The delay had an impact on several types of activity including deployment of personnel to the sectors and delivery of services in the newly recovered areas. | Эта задержка сказалась на целом ряде областей обслуживания, включая развертывание контингентов в секторах и оказание услуг в недавно перешедших под контроль правительства районах. |
| (e) The Regional Service Centre at Entebbe supported MINUSCA from day one with essential administrative services. | ё) Региональный центр обслуживания в Энтеббе с самого начала оказывал поддержку МИНУСКА, предоставляя основные административные услуги. |
| Moreover, it continued to work on strengthening family planning services by ensuring the availability of family planning commodities at all public service delivery points. | Кроме того, ЮНФПА продолжал деятельность по расширению услуг в области планирования семьи путем распространения основных средств и препаратов для планирования семьи во всех общественных пунктах обслуживания. |
| Mobile money has proved to be particularly useful for extending the coverage to rural areas and servicing farmers, creating opportunities for related new services and business for agricultural development. | В частности, мобильные деньги оказались полезны для расширения охвата сельских районов и обслуживания сельского хозяйства, создания возможностей для сопутствующих новых услуг и предприятий для сельскохозяйственного развития. |
| Establishment of a baseline for the quality of services provided by the Global Service Centre through a survey of field missions | Установление базового показателя качества услуг, предоставляемых Глобальным центром обслуживания, на основе опроса полевых миссий |
| Reduction in the servicing of intergovernmental bodies, the dissemination of research and the provision of capacity-building and advisory services | Сокращение объемов обслуживания межправительственных органов, распространения результатов исследований и оказания услуг в вопросах консультирования и наращивания потенциала |