Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживания

Примеры в контексте "Services - Обслуживания"

Примеры: Services - Обслуживания
As new values shape the global context, women are likely to have a stronger voice in emerging sectors such as environmentally friendly products and human services. По мере того как новые ценности формируют новую обстановку в мире, по всей видимости, голос женщин будет приобретать все больший вес в таких новых секторах, как производство экологически безопасных продуктов и сектор обслуживания.
While women entrepreneurs can be found in all sectors, many focus on commerce and services and in low growth products and markets. Хотя женщины-предприниматели представлены во всех секторах экономики, многие из них концентрируют свои усилия в сфере торговли и обслуживания, а также на производстве малоперспективных товаров и на бесперспективных рынках.
Although female workers in this prime age have been absorbed in the services sector, it is frequently as involuntary part-time workers. Хотя женщины, относящиеся к этой наиболее продуктивной возрастной группе, заняты в основном в секторе обслуживания, они зачастую вынуждены работать неполный рабочий день.
He felt, however, that a discussion on the point should be deferred until a meeting at which representatives of the advisory services branch were present. Однако, по его мнению, этот вопрос следует рассмотреть на заседании, на котором будут присутствовать представители отдела консультативного обслуживания.
This duty requires local authorities to take a strategic view of the pattern and level of services, which will ensure coherent expansion and development. В соответствии с этой обязанностью местные органы власти должны подходить к структуре и уровню такого обслуживания со стратегической точки зрения, что обеспечит согласованное расширение и развитие этих услуг.
The Sub-Commission, in its resolution 1994/34, recommended the establishment of a comprehensive programme within the system of advisory services and technical cooperation in order to help States in the task of building and strengthening national structures. Подкомиссия в своей резолюции 1994/34 рекомендовала разработать всеобъемлющую программу в рамках системы консультативного обслуживания и технического сотрудничества с целью содействия государствам в выполнении задачи по созданию и укреплению национальных структур.
direct provision by the government of goods and services, notably food, clothing, health care and education; непосредственное обеспечение правительством товаров и услуг, прежде всего продовольствия, одежды, медицинского обслуживания и образования;
Local community workers should be trained to participate in areas such as early detection of impairments, the provision of primary assistance and referral to appropriate services. Следует организовать подготовку работников местных общин для участия в такой деятельности, как раннее обнаружение дефектов, оказание первой помощи и направление в соответствующие учреждения сферы социального обслуживания.
As there was no replacement, the Secretary-General was exploring the possibility of providing medical services for UNAMIR through contractual arrangements. Однако поскольку этому подразделению не удалось найти замену, Генеральный секретарь изыскивал возможности обеспечения медицинского обслуживания персонала МООНПР на контрактной основе.
Owing to the accessibility of public hospital services to refugees, Jordan remained the only field in which the Agency did not contract directly with local hospitals. Благодаря доступности для беженцев медицинского обслуживания в государственных больницах Иордания остается единственным местом, где Агентство не вступает в прямые контрактные отношения с местными больницами.
Although physical facilities were not specifically mentioned in the General Assembly resolution, the capacity to provide conference services is adversely affected by inadequate physical facilities for meetings. Хотя помещения и средства в резолюции Генеральной Ассамблеи конкретно не упоминаются, нехватка помещений и средств для заседаний отрицательно сказывается на предоставлении конференционного обслуживания.
His delegation reaffirmed its support for the restructuring process and the need to strengthen training for staff members in order to improve Secretariat services to Member States. Делегация Египта подтверждает свою поддержку процесса перестройки и высказывается за необходимость укрепления системы подготовки сотрудников персонала в интересах улучшения характер обслуживания государств-членов Секретариатом.
Malaysia, therefore, would maintain its regular contributions to UNRWA and stood ready to provide additional assistance in the development of training programmes, human resources and health-care services. В этой связи Малайзия заявляет о том, что она сохранит на прежнем уровне свои регулярные взносы в бюджет БАПОР и готова оказать дополнительную помощь в осуществлении программ в области профессиональной подготовки, развития людских ресурсов и медицинского обслуживания.
As noted in paragraph 80 of the report, the refugee affairs officers of UNRWA continued to assist in defusing tension and facilitating the delivery of medical services. Как отмечается в пункте 80 доклада, сотрудники БАПОР по делам беженцев продолжали оказывать содействие мерам по смягчению напряженности и обеспечению медицинского обслуживания.
Subsequently, severe difficulties have arisen in the concerned units in the Department of Administration and Management in providing adequate support services for peace-keeping operations. Уже после этого в затронутых подразделениях Департамента по вопросам администрации и управления возникли серьезные трудности с организацией надлежащего оперативно-функционального обслуживания операций по поддержанию мира.
The Secretary-General's initiative for the reorganization of the Department of Administration and Management is part of a wider effort towards a more effective, revamped Secretariat, providing improved services to Member States. Инициатива Генерального секретаря в отношении реорганизации Департамента по вопросам администрации и управления является частью более широких усилий, направленных на повышение эффективности и упорядочения функционирования Секретариата в целях улучшения обслуживания государств-членов.
Accordingly, the abolition of 19 established posts should not, by itself, have an adverse impact on the delivery of conference services in 1994-1995. Соответственно упразднение 19 штатных должностей само по себе не должно оказать негативного влияния на уровень обслуживания конференций в 1994-1995 годах.
The Secretary-General intends to keep under review the relationship between conference-servicing requirements and programmatic growth with a view to ensuring an acceptable level and quality of services. Генеральный секретарь имеет в виду постоянно держать в поле зрения вопрос о взаимосвязи между потребностями в обслуживании конференций и ростом объема программ, с тем чтобы обеспечить приемлемый уровень и качество обслуживания.
Establishment of a unified service with a "gross budget" under the regular budget of the United Nations should facilitate a more rational and efficient organization of the services. Создание единой службы с "валовым бюджетом" в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций должно содействовать более рациональной и эффективной организации обслуживания.
In this respect, the Committee draws the attention of the State party to the availability of the programme of advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights. В этой связи Комитет обращает внимание государства-участника на существование программы консультативного обслуживания и технической помощи Центра по правам человека.
It complicates the shipment of humanitarian relief and assistance to the restoration of basic services, already difficult in war-torn countries. Они затрудняют доставку гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления системы базового обслуживания, которая и так уже связана с трудностями в странах, пострадавших от войны.
The OPS Management Board will ensure that OPS utilizes the most cost-effective central services, including those of the United Nations Secretariat and UNDP. Управленческий совет УОП будет обеспечивать использование УОП наиболее эффективного с точки зрения затрат централизованного обслуживания, включая обслуживание Секретариатом Организации Объединенных Наций и ПРООН.
Under delegated authority from the Secretary-General, the Division will be responsible for administering the Headquarters staff of the Office and providing general services. На основе полномочий, делегированных Генеральным секретарем, отдел будет отвечать за управление персоналом Управления в Центральных учреждениях и обеспечение общего обслуживания.
The view was expressed that the steps being taken were appropriate, and that the establishment of unified conference services would be more rational and less costly. Было выражено мнение о том, что шаги, предпринимаемые в этом направлении, отвечают поставленным задачам и создание единого механизма конференционного обслуживания представляется более рациональным и менее дорогостоящим вариантом.
Based on experience with Release 1, additional assistance is required from contractors for maintenance support services and setting up the long-term maintenance of the system. С учетом опыта, накопленного во время ввода в действие первой очереди, потребуется дополнительное привлечение подрядчиков для оказания вспомогательных услуг по обслуживанию и налаживания долгосрочного обслуживания системы.