| Several former M23 combatants witnessed increased deliveries of ammunition from Rwanda before specific operations. | Несколько бывших бойцов движения «М23» были свидетелями увеличения поставок боеприпасов из Руанды перед началом конкретных операций. |
| Prison Fellowship Rwanda provided vocational training to women living with HIV/AIDS. | Ассоциация тюремного служения Руанды предоставила профессиональное обучение для женщин, являющихся носителями ВИЧ или больных СПИДом. |
| UNCTAD conducted National Services Policy Reviews for Rwanda and Lesotho. | ЮНКТАД провела обзор национальной политики в сфере услуг для Руанды и Лесото. |
| Rwandan army soldiers disarmed Ntaganda's troops who entered Rwanda. | Солдаты руандийской армии отбирали оружие у войск Нтаганды, прибывавших на территорию Руанды. |
| Community leaders in northern Rwanda who supported Ntaganda have ceased collaborating with M23. | Лидеры общин в северной части Руанды, которые ранее оказывали поддержку Нтаганде, перестали сотрудничать с Движением 23 марта. |
| Rwanda considers regional economic integration as one of the crucial elements of achieving Vision 2020. | По мнению Руанды, региональная экономическая интеграция является одним из важнейших факторов, от которых зависит успех реализации программы «На пути к 2020 году». |
| Shortly after, his family relocated elsewhere in Rwanda for added safety. | Вскоре после этого для большей безопасности его семья была перевезена в какой-то другой район Руанды. |
| They will be pledged to act if another Rwanda looms. | Вы примете на себя обязательство действовать в случае возникновения угрозы еще одной Руанды. |
| Concerning Rwanda, again the position is very clear. | Что касается Руанды, то и в этом вопросе позиция весьма четкая. |
| The same action was recommended for Rwanda. | Такая же мера была рекомендована и в отношении Руанды. |
| The Impuzamigambi committed horrendous atrocities across Rwanda. | Отряды "импузамигамби" совершили чудовищные зверства на территории Руанды. |
| Rwanda's military appears to be benefiting directly from the conflict. | Вооруженные силы Руанды, как представляется, получают прямые выгоды от конфликта в ДРК. |
| This is particularly relevant in post-genocide Rwanda. | Это особенно актуально для Руанды в период после геноцида. |
| Relocation has only occurred within Rwanda. | Переселение таких свидетелей пока осуществлялось лишь в пределах Руанды. |
| This program employs 2,500 basket weavers form across Rwanda. | В этой программе, осуществляемой по всей территории Руанды, участвуют 2500 изготовителей корзин. |
| UNCTAD is preparing a national intellectual property policy and strategy for implementation at Rwanda's request. | По просьбе Руанды в настоящее время ЮНКТАД занимается разработкой национальной политики в области интеллектуальной собственности и стратегии для ее практической реализации. |
| Outcome extracted from Rwanda development assistance framework 2008 - 2012. | Конечный результат взят из Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития Руанды на 2008 - 2012 годы. |
| We can no longer afford another Rwanda in Darfur or elsewhere. | Мы не можем допустить повторения Руанды в Дарфуре или в других частях мира. |
| Fighting between the Rwanda Government Forces (RGF) and the Rwanda Patriotic Front (RPF) intensified. | Активизировались боевые действия между Силами правительства Руанды (СПР) и Патриотическим фронтом Руанды (ПФР). |
| The Government of Rwanda informed the Mechanism that there were no exports of diamonds from Rwanda. | Правительство Руанды сообщило Механизму о том, что из Руанды не осуществлялось экспорта алмазов. |
| This rapprochement led to joined operations between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo against the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda and other illegal armed groups. | Это сближение позволило осуществить совместные операции Руанды и Демократической Республики Конго против Демократических сил освобождения Руанды и других незаконных вооруженных групп. |
| The Minister of Justice of Rwanda spoke today about the national legal system in Rwanda and its relationship to the crimes in question. | Министр юстиции Руанды сегодня говорил о национальной юридической системе Руанды в связи с рассматриваемыми преступлениями. |
| They encouraged the Government of Rwanda to take all necessary measures to hasten the process of national reconciliation in Rwanda. | Они призвали правительство Руанды принять все необходимые меры для ускорения процесса национального примирения в Руанде. |
| These visits to Rwanda have had a positive impact on the ongoing cooperation between the Tribunal and the people of Rwanda. | Эти поездки оказали положительное воздействие на текущее сотрудничество между Трибуналом и народом Руанды. |
| The National Commission for Human Rights of Rwanda recalled the commitment of the Republic of Rwanda to implement the Durban Declaration and Programme of Action. | Национальная комиссия по правам человека Руанды ссылается на обязательство Республики Руанда по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |