However, he has not yet secured an agreement with any African state, other than Rwanda, to accept referral of cases from the ICTR. |
Однако пока еще он не получил согласия какого-либо государства Африки, помимо Руанды, на передачу дел из МУТР. |
(a) Capacity-building for the Prisons Department of Rwanda; for the benefit of staff of Rwandan correctional services; |
а) наращивание потенциала Тюремного департамента Руанды; для сотрудников руандийских исправительных служб; |
But in the case of Rwanda, all too quickly the sphere of the third pillar was reached, when the international community would have had a duty to intervene. |
Но в случае Руанды слишком быстро была достигнута стадия применения третьего компонента, когда международное сообщество было обязано вмешаться. |
Beyond Rwanda, and I dare say even post-Rwanda, we have witnessed mass atrocities committed with impunity against the most innocent and vulnerable populations. |
Помимо Руанды, и я даже осмелюсь сказать, после Руанды мы были свидетелями массовых зверств, совершенных безнаказанно против ни в чем не повинных и самых уязвимых слоев населения. |
The international community has a singular opportunity to achieve this through adequate joint efforts of the ICTR and the Government of Rwanda to ensure that the requirements for transfer are satisfied. |
У международного сообщества есть исключительная возможность достижения этого путем должных совместных усилий МУТР и правительства Руанды, име-ющих целью обеспечить удовлетворение требований в отношении передачи. |
I also strongly encourage closer cooperation between the Government of the Democratic Republic of the Congo, the Governments of Rwanda, Burundi and Uganda and MONUC. |
Я также настоятельно призываю укреплять сотрудничество между правительством Демократической Республики Конго и правительствами Руанды, Бурунди и Уганды и МООНДРК. |
Rwanda's intention to restore full diplomatic relations with the Democratic Republic of the Congo after the elections is a step in the right direction. |
Намерение Руанды восстановить дипломатические отношения с Демократической Республикой Конго в полном объеме после проведения выборов является шагом в правильном направлении. |
Upon invitation by UNDP, the Unit participated in an assessment mission of the National Human Rights Commission of Rwanda undertaken by an independent consultancy team. |
По приглашению ПРООН Группа участвовала в миссии по оценке Национальной комиссии по правам человека Руанды, проведенной независимой консультативной группой. |
My Government reiterates the content of its letter of 8 October 2008, and insists that this renewed act of aggression by Rwanda should be strongly condemned. |
Мое правительство подтверждает содержание его письма от 8 октября 2008 года и подчеркивает, что этот новый акт агрессии со стороны Руанды заслуживает решительного осуждения. |
A new series of photographs providing irrefutable proof of the involvement of Rwanda in the recent clashes in North Kivu |
Новый комплект фотографий, являющихся неопровержимым доказательством причастности Руанды к недавним столкновениям в провинции Северное Киву |
A new series of photographs proving the involvement of Rwanda |
Новый комплект фотографий, свидетельствующих о причастности Руанды |
The Governments of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo continue to be in regular communication, including through exchange of visits by special envoys. |
Правительства Руанды и Демократической Республики Конго по-прежнему поддерживают регулярную связь, в том числе посредством обмена визитами специальных посланников. |
The Government of Rwanda denied the accusations, but deployed troops on the Rwandan side of the border, asserting that it was a protective measure. |
Правительство Руанды отвергло эти обвинения, однако развернуло свои войска на руандийской стороне границы, утверждая, что это делается в целях защиты. |
I thank the President of the General Assembly, the European Union and all other States for their support for the ICTR and for Rwanda. |
Я благодарю Председателя Генеральной Ассамблеи, Европейский союз и все остальные государства за их поддержку МУТР и Руанды. |
High-level Meeting on Post-Conflict Peacebuilding: the experience of Rwanda |
Совещание высокого уровня по вопросам постконфликтного миростроительства: опыт Руанды |
The review noted the report of the United Nations Group of Experts which accuses Rwanda and Uganda of supporting the rebels. |
В обзоре упоминается доклад группы экспертов Организации Объединенных Наций, содержащий обвинения в адрес Руанды и Уганды, касающиеся поддержки повстанцев. |
The decision by the Government of Rwanda to issue passports to Rwandan refugees in countries of asylum is expected to facilitate the local integration process. |
Решение правительства Руанды о выдаче руандийским беженцам, находящимся в странах предоставления убежища, паспортов, как ожидается, будет способствовать такой интеграции. |
Support provided by the Government of Rwanda to M23 |
Поддержка, оказываемая движению «М23» правительством Руанды |
Condemn this new aggression by Rwanda; |
осудить недавнее нападение со стороны Руанды; |
The Rwanda Geology and Mines Authority launched a pilot project on mineral certification and Burundian authorities held a number of awareness-raising workshops for relevant stakeholders. |
Управление геологии и горнорудной промышленности Руанды приступило к осуществлению экспериментального проекта по сертификации минерального сырья, а власти Бурунди провели ряд информационных практикумов для заинтересованных сторон. |
1 report of the Group of Experts provided evidence of support from Rwanda |
В одном сообщении Группы экспертов представлены доказательства оказания поддержки с территории Руанды |
The Council members welcomed the Rwandan demobilization and reintegration programme and the cooperation between MONUSCO and the Government of Rwanda in demobilizing and reintegrating FDLR members. |
Члены Совета приветствовали руандийскую программу демобилизации и реинтеграции и сотрудничество между МООНСДРК и правительством Руанды в деле демобилизации и реинтеграции членов ДСОР. |
The tragedies of Rwanda and Srebrenica demonstrated the failures of United Nations peacekeeping in the 1990s and the dire need for rapid regional engagement and response mechanisms. |
Трагедии Руанды и Сребреницы продемонстрировали неудачи в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в 1990-е годы и крайнюю необходимость в оперативных региональных механизмах взаимодействия и реагирования. |
I wish to express my deep condolences to the family and the Government of Rwanda for the loss of a Rwandan soldier in Kabkabiya on 24 May. |
Я хотел бы выразить мои глубокие соболезнования семье и правительству Руанды в связи с гибелью руандийского солдата в Кабкабие 24 мая. |
The representative of Rwanda explained that there are many opportunities for training at the national and regional levels, including on national communications, NAPAs and technology needs assessments. |
Представитель Руанды объяснил, что существует много возможностей для обучения на национальном и региональном уровнях, в том числе по подготовке национальных сообщений, НПДА и оценке технологических потребностей. |