At first, Rwanda had tried them using traditional justice methods, and 6,000 cases had been heard between 1996 and 2001. |
Поначалу власти Руанды задействовали обычные суды для осуществления судебного преследования в отношении этих лиц; в таком порядке в период с 1996 по 2001 год было рассмотрено 6000 дел. |
Among the new recruits are Burundian and Rwandan civilians, demobilized combatants and Congolese citizens, some of whom were recruited from Congolese refugee camps in Rwanda. |
В числе этих новых завербованных лиц есть бурундийские и руандийские гражданские лица, демобилизованные комбатанты и конголезские граждане, некоторые из которых были завербованы в конголезских лагерях беженцев, находящихся на территории Руанды. |
Rwanda's industrial sector had many challenges ahead; he urged UNIDO to join his country's other development partners in supporting efforts towards development and poverty reduction. |
Промышленный сектор Руанды сталкивается со многими вызовами; он настоятельно призывает ЮНИДО присоединиться к другим партнерам его страны в области развития и поддержать усилия, направленные на развитие и снижение уровня нищеты. |
In Central Africa, encouraging steps were taken in various countries to facilitate the local settlement of refugees from Nigeria, Republic of the Congo and Rwanda. |
В Центральной Африке в целом ряде стран были приняты внушающие оптимизм меры, направленные на содействие расселению на местах беженцев из Демократической Республики Конго, Нигерии и Руанды. |
It is encouraging that the One United Nations pilot country plans for Albania, Mozambique, Rwanda and Viet Nam incorporate volunteerism for enhancing access to health services and combating social exclusion. |
Внушает оптимизм тот факт, что экспериментальные страновые планы для Албании, Вьетнама, Руанды и Мозамбика в рамках концепции «единства действий» Организации Объединенных Наций включают в себя добровольческую деятельность по расширению доступа к медицинским услугам и борьбе с социальной изоляцией. |
In addition, the IPR model has been adapted to address the specific needs of war-torn countries through the Invest in Peace initiative - an issue currently being addressed for Rwanda. |
Кроме того, модель ОИП была адаптирована для учета особых потребностей стран, истерзанных войной, в рамках инициативы "Инвестируй в мир"; в настоящее время работа в этом направлении ведется для Руанды. |
Parliaments benefiting from that support include those of Ghana, Kenya, Liberia, Rwanda, Sierra Leone, Somalia, Sudan and Uganda. |
Среди парламентов, которые успешно пользуются такой поддержкой, можно назвать парламенты Ганы, Кении, Либерии, Руанды, Сьерра-Леоне, Сомали, Судана и Уганды. |
People with disabilities of Rwanda are represented in all in all levels of administration: the Rwandan Parliament, even the East African Community legislative Assembly (EALA). |
Инвалиды Руанды представлены на всех уровнях администрации: в парламенте Руанды и даже в Законодательном собрании Восточноафриканского сообщества (ЗСВАС). |
The territorial jurisdiction of the International Tribunal extends beyond the territory of Rwanda to that of neighbouring States, in respect of serious violations of international humanitarian law committed by Rwandese citizens. |
Территориальная юрисдикция Международного трибунала распространяется за пределы территории Руанды на территорию соседних государств в отношении серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных гражданами Руанды. |
A number of weapons which are used by the Ugandan army but not by the Rwandese army have been seized in Rwanda. |
На территории Руанды захвачены многие единицы оружия, используемого армией Уганды и не находящегося на вооружении армии Руанды. |
In March 2012, 15 senior prosecutors from the National Public Prosecution Authority of Rwanda attended a workshop on legal research methodology conducted by the staff of the External Relations and Strategic Planning Section at the Rwandan Supreme Court in Kigali. |
В марте 2012 года 15 старших прокуроров Национальной государственной прокуратуры Руанды приняли участие в семинаре по вопросам методологии правовых исследований, который проводился сотрудниками Секции внешних сношений и стратегического планирования Верховного суда Руанды в Кигали. |
Individuals participating in this smuggling explained that minerals from the Democratic Republic of the Congo were inserted into the Rwandan certification system through the illegal purchase of tags issued by mining cooperatives with concessions in western Rwanda. |
Лица, занимающиеся подобной контрабандной деятельностью, объяснили, что минеральное сырье из Демократической Республике Конго можно провести через систему сертификации Руанды путем незаконного приобретения маркировочных бирок горнодобывающих кооперативов, у которых есть горнодобывающие предприятия в западной части Руанды. |
The Security Council encourages the Rwandan Government, United Nations and international organizations to work together to urgently address the situation of former M23 combatants interned in Eastern Rwanda since March 2013. |
Совет Безопасности призывает правительство Руанды, Организацию Объединенных Наций и международные организации совместно добиваться срочного урегулирования положения бывших комбатантов Движения 23 марта, находящихся под стражей в восточной части Руанды с марта 2013 года. |
On 8 November 2013, PS-Imberakuri and another Rwandan opposition political party, RDI-Rwanda Rwiza (Rwandan Dream Initiative, led by the former Prime Minister of Rwanda, Faustin Twagiramungu), released a joint statement in support of FDLR (see annex 19). |
8 ноября 2013 года СП-Имберакури и другая руандийская оппозиционная политическая партия РДИ-Руанда Руиза (Инициатива «Надежда Руанды», возглавляемая бывшим премьер-министром Руанды Фостеном Туагирамунгу) выступили с совместным заявлением в поддержку ДСОР (см. приложение 19). |
The Tribunal also organized a training workshop for legal professionals in Rwanda, with the aim of further strengthening the Rwandan justice sector in such areas as investigations, witness protection, evidence and information management, and oral and written advocacy skills. |
Наряду с этим Трибунал организовал учебный семинар для юристов Руанды в целях дальнейшего укрепления потенциала сектора правосудия Руанды в таких областях, как проведение расследований, защита свидетелей, работа с доказательствами и информацией, а также выработка устных и письменных навыков ведения пропагандистской работы. |
Upon instructions from the Government of Rwanda, I have the honour to inform you that on Monday, 15 July 2013, there were deliberate bombings on Rwandan territory, in Kageshi and Gasiza Cells, Busasamana Sector, Rubavu District, Western Province. |
По поручению правительства Руанды имею честь сообщить Вам о том, что в понедельник, 15 июля 2013 года, имел место преднамеренный обстрел территории Руанды (участки Кагеши и Гасиза, сектор Бусасамана, район Рубаву Западной провинции). |
In a related development, on 15 July, the Government of Rwanda denounced what it described as deliberate shelling of Rwandan territory, reportedly originating from an area controlled by FARDC and MONUSCO in eastern Democratic Republic of the Congo. |
В этой связи 15 июля правительство Руанды выступило с осуждением того, что оно назвало преднамеренным обстрелом территории Руанды, который, по сообщениям, велся из района, контролируемого ВСДРК и МООНСДРК, в восточной части Демократической Республики Конго. |
The Government of Rwanda reiterates its position concerning the embargo which has been imposed against Rwanda while the other party to the conflict continues to enjoy unimpeded access to arms and even troops supplied by its allies, who are accomplices in the aggression against Rwanda. |
З. Правительство Руанды вновь подтверждает свою позицию в отношении принятого эмбарго против Руанды, в то время как другая сторона в конфликте сохраняет все возможности для беспрепятственного получения оружия и даже войск от своих союзников, являющихся сообщниками в агрессии против Руанды. |
Meanwhile and following the meeting held on 24 September 1996 between the Rwanda and Zaire authorities on the situation, the Zairian authorities have assured the Government of Rwanda that they will "stop bombing Rwanda". |
Между тем, после проведенной 24 сентября 1996 года встречи между властями Руанды и Заира по вопросу о положении в этом районе заирские власти заверили правительство Руанды в том, что они "прекратят бомбардировку Руанды". |
Topics covered are mainly under five central themes: analysis of Rwanda's problems; history of Rwanda; political and socio-economic issues in Rwanda and Africa, rights, obligations and duties and leadership. |
Основная тематика мероприятий касается следующих пяти областей: анализ проблем Руанды; история Руанды; вопросы политического и социально-экономического развития Руанды и Африки в целом; права и обязанности граждан, и вопросы руководства обществом. |
In Rwanda, he met the representatives of the parties to the conflict, the Rwandese Armed Forces and the Rwandese Patriotic Front. |
В Руанде он встретился с представителями сторон в конфликте - вооруженными силами Руанды и Патриотическим фронтом Руанды. |
Rwanda does not consider that resolving the problem of the genocidal forces is a matter for Rwanda alone, the Democratic Republic of the Congo alone or even a matter between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. |
Руанда не считает, что решение проблемы сил геноцида является делом только одной Руанды, одной Демократической Республики Конго или вопросом отношений между Руандой и Демократической Республикой Конго. |
I wish to note that in paragraph 4 of draft resolution X, "Situation of human rights in Rwanda", the words "Special Representative of Rwanda" should be replaced by the words "Special Representative for Rwanda". |
Я хотела бы обратить внимание на пункт 4 проекта резолюции Х "Положение в области прав человека в Руанде", в котором слова "Специальный представитель Руанды" необходимо заменить на слова "Специальный представитель по Руанде". |
The Human Rights Field Operation in Rwanda was established at the request of the Government of Rwanda as part of the international community's response to the genocide and civil war that took place in Rwanda in 1994. |
З. Полевая операция по правам человека в Руанде была учреждена по просьбе правительства Руанды в рамках ответных мер международного сообщества в связи с геноцидом и гражданской войной, которые имели место в Руанде в 1994 году. |
du Rwanda 104. According to the Government of Rwanda, 18 grenade attacks were carried out by FDLR within Rwanda between December 2009 and March 2011, killing 14 people and injuring 219 (see annex 20). |
По сообщению правительства Руанды, в период с декабря 2009 года по март 2011 года ДСОР было совершено на территории Руанды 18 нападений с применением гранат, в результате чего 14 человек погибли и еще 219 получили ранения (см. приложение 20). |