No one can fail to see that the tragedy of Rwanda has shocked human conscience at the subregional, regional and international levels. |
Каждый является очевидцем того, что трагедия Руанды потрясла людей на субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
However, tensions rose again after his death and that of the President of Rwanda in April. |
Однако после его гибели и гибели президента Руанды в апреле напряженность вновь возросла. |
Equivalent action should be taken with respect to Rwanda. |
Равноценные меры должны быть приняты в отношении Руанды. |
Firmness and determination were also required with respect to Bosnia and Herzegovina and to Rwanda. |
Твердость и решимость необходимы также в отношении Боснии и Герцеговины и Руанды. |
The tragedy in Rwanda had confronted UNHCR with one of the biggest challenges in its history. |
Трагедия Руанды является одной из основных проблем, стоящих перед УВКБ. |
The recent signing of the tripartite agreement between the Governments of Rwanda and Zaire with UNHCR was an important first step in that direction. |
Недавнее подписание трехстороннего соглашения между правительствами Руанды и Заира с УВКБ является важным шагом в этом направлении. |
The signature of the Peace Agreement of 4 August 1993 constitutes a major event for Rwanda and for our whole region. |
Подписание Мирного соглашения 4 августа 1993 года является важным событием для Руанды и для всего нашего региона. |
Once the demons of division have been exorcised, the people of Rwanda will surely build a new nation and experience once again uninterrupted progress. |
Когда демоны разделения будут изгнаны, народ Руанды, несомненно, построит новое государство и вновь достигнет постоянного прогресса. |
They have recently stepped up infiltrations into Rwanda in order to kill the remaining survivors of genocide. |
В последнее время они стали все чаще и чаще проникать на территорию Руанды, с тем чтобы убивать тех, кто еще остался в живых после геноцида. |
We therefore urge the international community, and especially the multilateral financial and development institutions, to cancel immediately Rwanda's debt. |
Поэтому мы призываем международное сообщество и в особенности многосторонние финансовые институты и институты в области развития, незамедлительно списать задолженность Руанды. |
Short of new resources in the form of a Marshall Plan, this cancellation would greatly contribute to Rwanda's recovery and sustainable growth. |
Помимо новых ресурсов в форме плана Маршалла, это списание в значительной степени поможет подъему и устойчивому росту Руанды. |
Let me conclude by reaffirming my Government's commitment to the success of the International Criminal Tribunals for Rwanda and Yugoslavia. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о твердой решимости моего правительства обеспечить успешную деятельность международных уголовных трибуналов для Руанды и Югославии. |
The success of the International Criminal Tribunal is important not only for Rwanda, but for the entire international community. |
Успех Международного уголовного трибунала важен не только для Руанды, но для всего международного сообщества. |
He recalled that they were not an indigenous people of Zaire, having been transplanted from Rwanda by Belgian settlers. |
Он напоминает, что они не являются коренным народом Заира, а были переселены из Руанды бельгийскими поселенцами. |
He commended the approach taken by the Committee in analysing the differences between the presentation of the budgets of the Rwanda and Yugoslavia Tribunals. |
Он с удовлетворением отмечает подход Комитета к анализу различий, касающихся формата представления бюджетов трибуналов для Руанды и Югославии. |
He trusted that the withdrawal from Rwanda would be in strict compliance with the safeguards laid down by the General Assembly to prevent such irregularities. |
Он выражает уверенность в том, что вывод Миссии из Руанды будет осуществляться в строгом соответствии с мерами предосторожности, принятыми Генеральной Ассамблеей с целью предотвращения таких нарушений. |
He also hoped that any equipment donated to the Government of Rwanda would be of genuine value. |
Он также надеется на то, что все имущество, которое будет передано в дар правительству Руанды, будет действительно ценным. |
A few days ago, the Zairian towns of Bukavu, Uvira and surrounding districts were shelled by armed elements from Rwanda. |
Несколько дней назад заирские города Букаву, Увира и прилегающие к ним районы подверглись артобстрелу вооруженными элементами из Руанды. |
Tanzania is currently hosting over 1 million refugees from Rwanda and Burundi. |
На территории Танзании сейчас находятся более 1 миллиона беженцев из Руанды и Бурунди. |
The steps taken by the Government of Rwanda towards the restoration of normalcy and achieving national reconciliation are steps in the right direction. |
Предпринимаемые правительством Руанды шаги по пути нормализации обстановки и достижения национального примирения являются шагами в правильном направлении. |
Using 10 sites will give almost complete coverage of Rwanda. |
Использование 10 объектов обеспечит почти полный охват территории Руанды. |
ILO had its international staff evacuated from Rwanda in the light of the civil strife. |
Международная организация труда эвакуировала свой международный персонал из Руанды в период гражданской войны. |
Reportedly he had been active denouncing human rights violations committed by the current and former Governments of Rwanda. |
По сообщениям, он активно занимался разоблачением нарушений прав человека, совершаемых существующим и бывшим правительствами Руанды. |
The cost is met by the Voluntary Fund for Rwanda of the Secretary-General of the United Nations. |
Финансирование будет осуществляться за счет средств Целевого фонда Генерального секретаря Организации Объединенных Наций для Руанды. |
Two meetings at the ministerial level involving Zaire, Rwanda and UNHCR were held in Geneva in September and December 1995. |
В сентябре и декабре 1995 года в Женеве на уровне министров состоялось два совещания с участием Заира, Руанды и УВКБ. |