Also on behalf of Nigeria, Oman, Pakistan and Rwanda. |
Также от имени Нигерии, Омана, Пакистана и Руанды. |
The Permanent Representatives of Rwanda and Burundi to the United Nations briefed the Group on the latest developments in their respective countries. |
Постоянные представители Руанды и Бурунди при Организации Объединенных Наций информировали Группу о последних событиях в их странах. |
The last three weeks have been particularly tragic for Rwanda and the subregion. |
З. Последние три недели были особенно трагичными для Руанды и всего субрегиона. |
The Rwanda Patriotic Front Representative also was not ready to negotiate. |
Представитель Патриотического фронта Руанды также не был готов вести переговоры. |
Such protected sites would include areas inside Rwanda along the border with neighbouring States where refugees and displaced persons are concentrated. |
Такие охраняемые районы будут включать в себя районы на территории Руанды, прилегающие к границам с соседними государствами, в которых сосредоточиваются беженцы и перемещенные лица. |
The influx from Rwanda continued from May to the end of October with a daily average influx of some 1,500 persons. |
Приток беженцев из Руанды продолжался с мая до конца октября, причем ежедневный приток составлял в среднем примерно 1500 человек. |
The funds have been used to implement projects or have been transferred directly to the Government of Rwanda. |
Эти средства были использованы на цели осуществления проектов или были переданы непосредственно правительству Руанды. |
To avoid having disputes with various landlords, UNAMIR requested that the Government of Rwanda issue declarations of ownership. |
Для того чтобы избежать споров с многими домовладельцами МООНПР просила правительство Руанды подтвердить права собственности на недвижимость. |
Monitoring and confidence-building involve the establishment of a visible presence of human rights field officers throughout Rwanda. |
Наблюдение и укрепление доверия требуют обеспечения видимого присутствия оперативных сотрудников по правам человека на всей территории Руанды. |
The militarization of the refugee camps outside Rwanda is a source of great concern to Malawi. |
Милитаризация лагерей беженцев за пределами Руанды - это источник большой тревоги для Малави. |
The first ethnic massacre engineered by the authorities in the history of Rwanda occurred in 1959. |
Первая этническая бойня в истории Руанды, спровоцированная властями, имела место в 1959 году. |
Angola expresses its solidarity with the brotherly people of Rwanda. |
Ангола заявляет о своей солидарности с братским народом Руанды. |
We need to enhance security in the camps outside Rwanda. |
Нам необходимо укрепить безопасность в лагерях за пределами Руанды. |
These goals need to be pursued from a regional perspective, with the active involvement of Rwanda's neighbours. |
Эти цели необходимо реализовывать с регионального уровня, постепенно привлекая к активному участию соседей Руанды. |
This deprived Rwanda of much of its national spirit, emanating from the common will to live together. |
Это в значительной мере подорвало национальный дух Руанды, основывающийся на общем желании жить вместе. |
UNHCR, IFRC, ICRC and UNICEF issued a joint statement in an effort to stop the evacuation of unaccompanied children from Rwanda. |
УВКБ, МФКК, МККК и ЮНИСЕФ опубликовали совместное заявление в рамках усилий, направленных на прекращение эвакуации беспризорных детей из Руанды. |
Mention is also made of members of militias in Kigali and certain other parts of Rwanda. |
С другой стороны, в Кигали и некоторых районах Руанды отмечается присутствие подразделений милиции. |
Chile conducted a national campaign of solidarity with the children of Rwanda which met with an extremely good response in our country. |
Чили провела кампанию солидарности с детьми Руанды, которая получила исключительно высокую оценку в нашей стране. |
For its part, Ireland intends to contribute to the voluntary fund for Rwanda established by the High Commissioner for Human Rights. |
Со своей стороны, Ирландия намерена внести взносы в добровольный фонд для Руанды, учрежденный Верховным комиссаром по правам человека. |
The Government of Rwanda has inherited a country that has been destroyed, looted, drained and deeply traumatized by genocide and other massacres. |
Правительство Руанды унаследовало страну, которая разрушена, разграблена, истощена и глубоко травмирована геноцидом и другими кровавыми преступлениями. |
We hope that the international community will be more understanding towards the Government of Rwanda. |
Мы надеемся, что международное сообщество отнесется к правительству Руанды с более глубоким пониманием. |
It is threatened even further on our continent, a fact to which the tragedy of Rwanda bears witness. |
С еще большей угрозой он сталкивается на нашем континенте, что является фактом, подтверждаемым трагедией Руанды. |
All this leaves the new Government of Rwanda in the throes of a critical dilemma, requiring immeasurable soul searching. |
Все это ставит новое правительство Руанды в критическую ситуацию выбора, требующую невероятных духовных поисков. |
The cases of Rwanda, Angola, Liberia, Somalia and Mozambique suffice to illustrate this bitter fact. |
Примеры Руанды, Анголы, Либерии, Сомали и Мозамбика служат достаточно убедительным подтверждением этого прискорбного факта. |
Some wondered if Burundi would be able to avoid the human cataclysm recently experienced by its neighbour Rwanda. |
Некоторые задавались вопросом: сможет ли Бурунди избежать социального катаклизма, который недавно выпал на долю ее соседа, Руанды. |