In November 2011, the United Nations held a high-level meeting in Kigali on "Peacebuilding in Post-Conflict Countries: The Experience of Rwanda". |
В ноябре 2011 года в Кигали Организация Объединенных Наций провела Конференцию высокого уровня на тему «Укрепление мира в странах, переживших конфликт: опыт Руанды». |
Over the period under review the United Nations Detention Facility accommodated 13 detained witnesses from Rwanda who were called to testify in various trials. |
В рассматриваемый период в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций пребывали 13 задержанных свидетелей из Руанды, которые были вызваны для дачи показаний в ходе различных процессов. |
In 2011, the International Trade Centre (ITC) worked with Governments to assist informal cross-border traders operating between Rwanda and Uganda to convert to formal small and medium enterprise status. |
В 2011 году Центр по международной торговле (ЦМТ) в сотрудничестве с правительствами помогал жителям Руанды и Уганды, участвующим в неформальной трансграничной торговле между двумя странами, легализовать свой бизнес путем создания малых и средних предприятий. |
The Government of Rwanda has continued to support M23 and other armed groups in all categories of arms embargo violations previously documented by the Group. |
Поддержка правительством Руанды движения «М23» и других вооруженных групп продолжалась по всем категориям нарушений эмбарго на поставки оружия, которые были ранее документально подтверждены Группой. |
Following those meetings, more than five new recruits, including at least two Rwandan nationals, arrived from Rwanda on 1 September to join MCC. |
После этих мероприятий в Камембе более пяти новобранцев, включая по меньшей мере двух руандийских граждан, 1 сентября 2012 года прибыли из Руанды для вступления в КДП. |
Six ex-combatants told the Group they saw white trucks bringing ammunition from Rwanda through the Kabuhanga border crossing during June, July, and August. |
Шесть бывших комбатантов сообщили Группе, что они видели, как белые грузовики привозили из Руанды боеприпасы через пункт пересечения границы в Кабуханге в июне, июле и августе. |
In his speech, the President of Rwanda, Paul Kagame, highlighted some factors behind that successful transformation, notably inter-ethnic reconciliation and accountability for serious crimes. |
В своем выступлении президент Руанды Поль Кагаме подробно остановился на ряде факторов, обусловивших успешное осуществление преобразований, отметив в первую очередь достижение межэтнического примирения и привлечение к ответственности виновных в совершении серьезных преступлений. |
I encourage it to work closely with the Governments of Rwanda and Uganda to establish clear timelines and appropriate follow-up actions to conclude the repatriation of former M23 combatants. |
Рекомендую ему работать в тесном контакте с правительствами Руанды и Уганды, с тем чтобы наметить четкие сроки и соответствующие последующие меры для завершения репатриации бывших бойцов движения «М23». |
It has carried out training for parliamentarians from Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda on gender mainstreaming and gender budgeting. |
Она осуществляла реализацию программ обучения парламентариев из Бурунди, Демократической Республики Конго и Руанды по проблематике, связанной с учетом гендерного фактора при составлении и исполнении бюджета. |
The new Board of Directors now includes 10 members from Albania, Austria, Cameroon, Guatemala, India, Italy, the Philippines Rwanda and Uruguay. |
В новый состав совета директоров в настоящее время входят десять членов из Албании, Австрии, Гватемалы, Индии, Италии, Камеруна, Руанды, Филиппин и Уругвая. |
In 2011, the Rwanda Revenue Authority embarked on a large modernization and reform project including the migration to the latest version of ASYCUDA. |
В 2011 году Налоговое управление Руанды приступило к осуществлению масштабной программы модернизации и реформ, которая предусматривает, среди прочего, и переход на последнюю версию АСОТД. |
Consider the quick repatriation, in collaboration with the United Nations, of the ex-M23 elements from Uganda and Rwanda which constitute a burden for the two countries. |
З. Рассмотреть возможность быстрой репатриации, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, из Уганды и Руанды бывших элементов «М23», которые являются бременем для этих двух стран. |
Rwanda commended Mauritius on enacting legislation in a number of areas, including human rights protection, equal opportunities and combating trafficking in persons. |
Делегация Руанды высоко оценила принятые Маврикием в ряде областей законодательные акты, направленные, в частности, на защиту прав человека, создание равных возможностей и борьбу с торговлей детьми. |
The report observes that the post-genocide government has undertaken serious efforts to eradicate the culture of impunity that had characterised Rwanda for a long period of time. |
В докладе отмечается, что правительство, созданное после геноцида, предпринимало и предпринимает серьезные меры по искоренению культуры безнаказанности, которая в течение длительного времени была типичной для Руанды. |
Where appropriate, examples of daily occurrences of ethnic related incidents and emerging equality jurisprudence in the Rwanda's courts are outlined thereafter. |
После этого, по мере целесообразности, кратко излагаются примеры типичных инцидентов, связанных с этническим происхождением граждан, и зарождающейся практики судебных разбирательств по тематике равноправия в судах Руанды. |
Currently, an examination policy based on fair and transparent principles has been introduced and is overseen and implemented by the Rwanda National Examinations Council. |
В настоящее время в стране действует система экзаменов, основанная на справедливых и прозрачных принципах; эта система введена Национальным экзаменационным советом Руанды, который осуществляет надзор за ее функционированием. |
The Rwanda National Commission for Human Rights, responsible for monitoring and follow-up human rights violations |
Национальная комиссия по правам человека Руанды, ответственная за мониторинг нарушений прав человека и за последующую деятельность в связи с такими нарушениями. |
The one meeting held on 23 November with the Government of Rwanda was less than two hours long, dealing mainly with procedural issues. |
Единственная встреча с правительством Руанды, которая была проведена 23 ноября, длилась менее двух часов, и в ее ходе затрагивались главным образом процедурные вопросы. |
He also noted that they inexplicably omitted significant information in reporting specific incidents in order to support a predetermined set of conclusions with respect to Rwanda. |
Он также отметил, что они по непонятным причинам проигнорировали существенную информацию, рассказывая о конкретных инцидентах, дабы тем самым поддержать заранее определенный набор выводов в отношении Руанды. |
The Government of Rwanda informed the Group that the pre-existing agreement between them which was disrupted by the conflict was re-adopted on 3 March 1998. |
Правительство Руанды информировало Группу о том, что З марта 1998 года было возобновлено ранее существовавшее соглашение между обеими странами, действие которого было прервано в результате конфликта. |
Although credible eyewitness sources reported that Mutebutsi himself had crossed into Rwanda on the same day, the Group was not able to independently confirm the allegation. |
Получив заслуживающие доверия сообщения очевидцев, о том что сам Мутебутси в тот же день пересек границу и оказался на территории Руанды, Группа все же не смогла самостоятельно проверить достоверность этих сообщений. |
In 1998, Uganda and Rwanda heard of some allegations made against some officers of our armies operating in the Congo. |
В 1998 году правительства Уганды и Руанды узнали о том, что в отношении некоторых офицеров наших армий, действующих в Конго, был выдвинут ряд обвинений. |
In the case of Rwanda, control can then be legitimately deepened over a considerable expanse of territory, as well as its population and resources. |
Что касается Руанды, то она может в таком случае на законных основаниях углубить свой контроль над значительной территорией, а также над ее населением и ресурсами. |
Instead of departing for Rwanda, large numbers of Rwandan Hutus serving in RPA have been provided with new uniforms and assigned to ANC brigades as Congolese Hutu. |
Вместо того, чтобы вывести из Руанды многочисленных руандийских хуту, которые служат в ПАР, им была выдана новая униформа и они были распределены по бригадам НКА как конголезские хуту. |
The Group found evidence that Col. Innocent Zimurinda, currently operating with M23, travelled to Rwanda for meetings with the Rwandan Government. |
Группа получила доказательства того, что полковник Инносан Зимуринда, в настоящее время действующий в рядах «М23», приезжал в Руанду для участия в совещаниях с представителями правительства Руанды. |