Английский - русский
Перевод слова Rwanda
Вариант перевода Руанды

Примеры в контексте "Rwanda - Руанды"

Примеры: Rwanda - Руанды
Mr. SHERIFIS agreed with the recommendation concerning Rwanda and shared Mr. Wolfrum's view that the Committee should to informed but refrain from making any recommendations pending the information that Mr. Chigovera would have to share at the March 1998 session. Г-н ШЕРИФИС соглашается с рекомендацией, касающейся Руанды, и разделяет мнение г-на Вольфрума о том, что Комитет следует проинформировать, но Комитету следует воздержаться от каких-либо рекомендаций до получения информации, которую г-н Чиговера, возможно, представит на мартовской сессии 1998 года.
The United Nations High Commissioner for Refugees had a dialogue with the representatives of the United Kingdom, the Netherlands, France, Ireland, Rwanda, Zaire, Cuba, Belgium, Burundi, Costa Rica and United Republic of Tanzania. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев провел диалог с представителями Соединенного Королевства, Нидерландов, Франции, Ирландии, Руанды, Заира, Кубы, Бельгии, Бурунди, Коста-рики и Объединенной Республики Танзании.
During the Thematic Consultation on Refugees held at Kigali in November 1995, the Government of Rwanda presented to the international community a plan of action for the repatriation, resettlement and social reinsertion of refugees and internally displaced persons. В ходе консультаций по проблеме беженцев, состоявшихся в Кигали в ноябре 1995 года, правительство Руанды представило международному сообществу план действий по репатриации, расселению и социальной реинтеграции беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
The Government of Rwanda would like to provide some orientation for the Security Council on the vital role that the Commission of Inquiry could play in ensuring peace, security and stability in the Great Lakes region. Правительство Руанды хотело бы в определенной степени сориентировать Совет Безопасности в вопросе о жизненно важной роли, которую могла бы сыграть Комиссия по расследованию в деле обеспечения мира, безопасности и стабильности в районе Великих озер.
In particular, the ongoing work of the Operation with the Government of Rwanda at all levels, as well as the Operation's administrative and logistical planning, remain hampered by the fact that voluntary contributions, for which the High Commissioner is very grateful, are decreasing. В частности, ведущаяся работа Операции с правительством Руанды на всех уровнях, а также административное и материально-техническое планирование Операции по-прежнему затруднены в связи с тем, что объем добровольных взносов, за которые Верховный комиссар весьма признателен, уменьшается.
On the question of the proposal to convene an international conference on peace, security and development in the Great Lakes region, the view of the Government of Rwanda is: Что касается вопроса о созыве международной конференции по миру, безопасности и развитию в районе Великих озер, то мнение правительства Руанды сводится к следующему:
1.1 The events that are currently taking place in South Kivu on the Ruzizi plain in the area of Uvira involve armed confrontations between the Zairian armed forces and armed bands of Banyamulenge from Rwanda who make use of Burundian territory to attack Zaire. События, происходящие в настоящее время в Южной Киву в долине реки Рузизи в районе Увиры, представляют собой вооруженные столкновения между заирскими вооруженными силами (ЗВС) и прибывшими из Руанды вооруженными бандами "баньямуленге", которые используют территорию Бурунди для нападения на Заир.
(a) Emergency relief, rehabilitation and reconstruction efforts will shift to areas inside Rwanda to a much greater extent than hitherto anticipated; а) деятельность по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции будет перенесена в районы внутри Руанды в большем объеме, чем это было ранее предусмотрено;
The work of the war crimes tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the conclusion of the Uruguay Round and establishment of the World Trade Organization, and the coming into force of the 1982 Convention on the Law of the Sea were highlighted during this celebration. В ходе торжественного заседания была особо отмечена работа трибуналов по расследованию военных преступлений для бывшей Югославии и Руанды, завершение Уругвайского раунда и создание Всемирной торговой организации, а также вступление в силу Конвенции по морскому праву 1982 года.
The Special Representative, likewise, supports the proposal of the Government of Rwanda to grant women legal access to their husband's property, in particular through the proposed Law on Matrimonial Property and Succession. Равным образом Специальный представитель поддерживает предложение правительства Руанды в юридическом порядке предоставить женщинам доступ к собственности их мужей, предусмотрев, в частности, соответствующие положения на этот счет в Законе о собственности супругов и порядке ее наследования.
Most judges, magistrates and prosecutors have received only minimal training, illustrated by the fact that only around 2 per cent, or 15 out of 800, of the magistrates have a law degree, According to the President of the Supreme Court of Rwanda. Многие судьи и прокуроры получили лишь минимальный объем знаний, о чем свидетельствует тот факт, что только примерно 2% судей, или 15 из 800 человек, имеют диплом об окончании юридического института Согласно Председателю Верховного суда Руанды.
In the Great Lakes context, determining the best interests of unaccompanied refugee minors from Rwanda, Burundi and the Democratic Republic of the Congo has included evaluations of the security situations in countries of asylum and countries of origin. Что касается района Великих озер, то определение наивысших интересов несопровождаемых несовершеннолетних беженцев из Руанды, Бурунди и Демократической Республики Конго включало в себя оценку положения с точки зрения безопасности в странах убежища и в странах происхождения.
It calls upon the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo/ Zaire and the Government of Rwanda to cooperate fully and without delay with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to enable the early implementation of the plan. Совет призывает Альянс демократических сил за освобождение Конго/Заира и правительство Руанды в полной мере и безотлагательно наладить сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в целях создания условий для скорейшего осуществления этого плана.
It was made clear that eastern Zaire was in a state of rebellion, and as many as 600,000 Zairians, predominantly women and children, were displaced within Zaire. At the same time, Zaire was host to a significant number of refugees from Rwanda and Burundi. Было разъяснено, что Восточный Заир охвачен мятежом, и в общей сложности 600000 заирцев, в большинстве своем женщины и дети, перемещены в пределах страны; наряду с этим Заир принимает значительное число беженцев из Руанды и Бурунди.
This mini-Marshall Plan for the rehabilitation and reconstruction of post-genocide Rwanda was drafted by Ambassador Sahnoun, Special Representative for the Great Lakes region of the Secretaries-General of the United Nations and the OAU, at the request of the Rwandan Government of National Unity. Этот "мини-план Маршалла" по оздоровлению и восстановлению Руанды после геноцида был разработан послом Сахнуном, Специальным представителем генеральных секретарей Организации Объединенных Наций и ОАЕ в районе Великих озер, по просьбе руандийского правительства национального единства.
We are determined that justice will be rendered and that the people of the former Yugoslavia and the citizens of Rwanda will discover some reconciliation in the accountability of those individuals responsible for these heinous crimes. Мы уверены в том, что справедливость восторжествует и что народы бывшей Югославии и граждане Руанды найдут хоть какое-то утешение в том, что виновные в совершении этих гнусных преступлений будут должным образом наказаны.
UNHCR and the United Nations Development Programme have signed a memorandum of understanding, and a joint unit has been established between the two organizations and the Government of Rwanda to facilitate the integration of UNHCR activities into broader rehabilitation and development programmes. УВКБ и Программа развития Организации Объединенных Наций подписали меморандум о взаимопонимании, и при участии этих двух организаций и правительства Руанды была образована совместная группа, в задачу которой входит содействие включению осуществляемых УВКБ мероприятий в более широкие программы реабилитации и развития.
They must dispense justice fairly, and the individuals involved in atrocities must be held accountable if the peoples of the former Yugoslavia and Rwanda were to live in peace and international standards were to be reaffirmed. Они должны отправлять правосудие на справедливой основе, и лица, причастные к жестоким преступлениям, должны быть привлечены к ответственности, что даст возможность народам бывшей Югославии и Руанды жить в мире и позволит вновь подтвердить нормы международного права.
In Rwanda, the Commission was assisted in its inquiries by several officers of the Rwandan Patriotic Army (APR) who accompanied it everywhere, including during the inquiry on Iwawa island where they even served as interpreters. В Руанде Комиссии при проведении ее расследования оказывали помощь несколько офицеров Патриотической армии Руанды (ПАР), которые сопровождали ее повсюду, в частности во время расследования на острове Ивава, где они даже выполняли функции устных переводчиков.
English Page In Iwawa island, the Rwandan Government also has provided clear evidence that former forces of the Rwandese Army are being armed and the country has been the target of infiltrations which have been mentioned in all the reports of the Secretary-General on Rwanda. Что касается острова Ивава, то правительство Руанды также представило четкие доказательства того, что бывшие силы руандийской армии вооружаются и что Руанда стала объектом вторжений, которые были упомянуты во всех докладах Генерального секретаря по Руанде.
Calls upon the Government of Rwanda to intensify its efforts to ensure that those persons who remain incarcerated, among whom are very probably innocent persons, are brought to trial; призывает правительство Руанды активизировать свои усилия, с тем чтобы провести судебное разбирательство по делам содержащихся под стражей лиц, среди которых, весьма вероятно, есть и невиновные;
The tensions and violence were unleashed before the massive influx of refugees, as can be seen from Commission on Human Rights resolution 1994/87 of 9 March 1994, antedating the plane crash which cost the Presidents of Rwanda and Burundi their lives. ЗЗ. Напряженные отношения и конфликты существовали задолго до массового притока беженцев, и, как свидетельствует процитированная выше резолюция 1994/87 Комиссии по правам человека от 9 марта 1994 года, они возникли задолго до авиакатастрофы, унесшей жизни президентов Руанды и Бурунди.
Prior to and during his field mission to Rwanda and neighbouring countries in May 1994, the High Commissioner maintained contact with the organization and the Commission and such contacts have continued. В период, предшествовавший его посещению Руанды и соседних стран в мае 1994 года, и во время этого посещения Верховный комиссар поддерживал контакты с Организацией и Комиссией, и эти контакты продолжаются.
(b) Establishment of an operational airlift capability located at Bujumbura airport for the distribution of humanitarian relief assistance to Burundi, eastern Zaire and southern Rwanda; Ь) создание механизма по оперативной перевозке по воздуху в аэропорту Бужумбуры для распределения гуманитарной чрезвычайной помощи в Бурунди, восточной части Заира и южной части Руанды;
Therefore, by virtue of Articles 39 and 51 of the Charter of the United Nations, the Government of Rwanda appeals to the Security Council to: В этой связи в соответствии со статьями 39 и 51 Устава Организации Объединенных Наций правительство Руанды обращается к Совету Безопасности с просьбой принять нижеследующие меры: