In Bujumbura and Kigali, the mission met with senior ministers of the Governments of Burundi and Rwanda, and with the Implementation Monitoring Committee. |
В Бужумбуре и Кигали члены миссии встречались со старшими министрами правительств Бурунди и Руанды, а также с членами Комитета по контролю за осуществлением. |
My Government would ask the Security Council to take the appropriate measures to ensure the effective demilitarization of Kisangani and to require the notoriously recidivist Uganda and Rwanda to provide reparations for the loss of human life and the material damage in the city. |
Мое правительство хотело бы просить Совет Безопасности принять надлежащие меры по обеспечению эффективного процесса демилитаризации Кисангани и потребовать у всем известных стран-рецидивистов Уганды и Руанды репараций за гибель людей и материальный ущерб, нанесенный этому городу. |
In one instance on which the Panel has documentation, Mozambique Gemstone Company provided false documents establishing Mozambique as the origin of a shipment of coltan originating in Rwanda and transiting through South Africa. |
В одном из случаев, по которому Группа располагает документальными доказательствами, мозамбикская компания «Джемстоун» представила поддельные документы, согласно которым местом происхождения партии колтана, поступившего из Руанды транзитом через Южную Африку, являлся Мозамбик. |
The elite network operating out of Uganda is decentralized and loosely hierarchical, unlike the network operating out of Rwanda. |
Элитная сеть, действующая из Уганды, децентрализована и не имеет такой строгой иерархической структуры, как сеть, действующая из Руанды. |
The Government of Rwanda is shocked by the behaviour of President Kabila who armed and dispatched more than 1,100 ex-FAR soldiers who were in Kamina barracks to reinforce the fighting in eastern Congo, more specifically around Bukavu town. |
Правительство Руанды шокировано действиями президента Кабилы, который распорядился о том, чтобы вооружить и направить более 1100 военнослужащих экс-ВСР, находившихся в казармах Камины, для усиления подразделений, которые ведут бои в восточном Конго, а именно в районе города Букаву. |
The lessons of Srebrenica, Rwanda and Sierra Leone have made it abundantly clear that a thorough and critical review is needed to make peacekeeping operations succeed in meeting our commitment under the Charter. |
Уроки Сребреницы, Руанды и Сьерра-Леоне четко свидетельствуют о том, что необходим тщательный и критический обзор, для того чтобы обеспечить успех операций по поддержанию мира, в соответствии с нашими уставными обязательствами. |
It should also be borne in mind that if the suspects' assets are outside Rwanda, there is likely to be considerable difficulty in enforcing recovery of any assets. |
Следует также иметь в виду, что если активы подозреваемых находятся за пределами Руанды, то конфискация этих активов будет, по всей вероятности, сопряжена со значительными трудностями. |
Part of the MONUC public information campaign in phase III would involve persuading the combatants in the eastern Democratic Republic of the Congo that the Government of Rwanda was prepared to accept most of them back with full regard for due process. |
Частью кампании МООНДРК в области общественной информации на этапе III будут мероприятия, имеющие своей целью убедить комбатантов в восточной части Демократической Республики Конго в том, что правительство Руанды согласно принять обратно большинство из них при полном соблюдении надлежащей процедуры. |
In the context of the current judicial reforms, Rwanda plans to grant Rwandan courts universal jurisdiction to try foreigners who are in the country and who have been accused of serious crimes, such as terrorism. |
В рамках проводимых судебных реформ Руанда планирует предоставить руандийским трибуналам универсальную компетенцию, с тем чтобы их юрисдикция распространялась на находящихся на территории Руанды иностранцев, преследуемых за совершение серьезных преступлений, таких, как терроризм. |
The routes chosen were as follows: On 14 March 2002, 20 to 30 military trucks transporting elements of APR travelled from Kigali (Rwanda) to Bukavu (Democratic Republic of the Congo). |
Были избраны следующие маршруты выдвижения: 14 марта 2002 года от 20 до 30 военных автомашин с военнослужащими Патриотической армии Руанды выехали из Кигали (Руанда) в Букаву (Демократическая Республика Конго). |
We regret, however, that the invaluable assistance which Government institutions and private citizens of Rwanda have provided and continued to provide to the ICTR, at considerable sacrifice and expense, often goes unacknowledged and unappreciated. |
Мы сожалеем, однако, что бесценная помощь, которую правительственные учреждения и отдельные граждане Руанды предоставляли и продолжают предоставлять МУТР, хотя это связано с серьезным самопожертвованием и расходами, часто не вызывает ни признания, ни благодарности. |
Meanwhile, the House of the Bishops of Rwanda decided to establish the Missionary District in North America (PEARUSA) to pursue the same work in the United States. |
Тем временем Дом епископов Руанды решил основать Миссионерский округ в Северной Америке (PEARUSA), чтобы продолжить ту же работу в Соединенных Штатах. |
2.5 In July 2002, without prior notice, the author was taken to the Court of State Security where he was informed that he was suspected of being an intelligence officer for Rwanda, Burundi and Uganda; however, no evidence against him was presented. |
2.5 В июле 2002 года без предварительного уведомления автор сообщения был доставлен в Суд государственной безопасности, где ему сообщили, что его подозревают в том, что он является офицером разведки Руанды, Бурунди и Уганды; при этом никаких доказательств против него предъявлено не было. |
And now, with help from my organization, the GAVI Alliance, a public-private partnership created to improve access to new vaccines for the world's poorest children, other low-income countries are following Rwanda's lead. |
И теперь, с помощью моей организации, Альянс ГАВИ (GAVI Alliance), развивается государственно-частное партнерство для улучшения доступа к новым вакцинам для беднейших детей в мире, другие страны с низким уровнем дохода последуют примеру Руанды. |
But this compares favorably with the Special Court in Sierra Leone (more than $70 million over three years), and the $100 million spent annually on the international courts for Rwanda and Yugoslavia. |
Но это выигрывает в сравнении со Специальным Судом в Сьерра-Леоне (более $70 миллионов за три года), и $100 миллионами, которые ежегодно тратятся на международные суды для Руанды и Югославии. |
The city is coterminous with the province of Kigali, one of the five provinces of Rwanda introduced in 2006 as part of a restructuring of local government in the country. |
Город Кигали с пригородами расположен в одноимённой провинции, одной из пяти провинций Руанды, созданных в ходе административной реформы в 2006 году. |
I am also pleased to announce that these initiatives have led to commitments from the Governments of Burundi, Colombia, Rwanda, Sierra Leone and the Sudan to protect children. |
Кроме того, я с большим удовлетворением объявляю, что в результате этих инициатив обязательства по защите детей взяли на себя правительства Бурунди, Колумбии, Руанды, Судана и Сьерра-Леоне. |
The EU stresses the importance of comprehensive reports on arms trafficking in conflict areas, such as the report on arms trafficking to and within Rwanda. |
ЕС подчеркивает важное значение всеобъемлющих докладов относительно оборота оружия в конфликтных районах, таких, как доклад о поставках оружия в Руанду и в пределах Руанды. |
In addition to visiting Rwanda and Uganda from 4 to 19 March 1993, the goodwill mission also visited Dar-es-Salaam and Addis Ababa for consultations with the Facilitator and the Coordinator of the Arusha peace talks respectively. |
Помимо посещения Руанды и Уганды 4-19 марта 1993 года миссия доброй воли побывала также в Дар-эс-Саламе и Аддис-Абебе, где провела консультации, соответственно, с посредником и координатором по вопросам мирных переговоров в Аруше. |
On 6 April 1994, the airplane carrying President Juvenal Habyarimana of Rwanda and President Cyprien Ntaryamira of Burundi crashed near the Kigali airport, resulting in the death of both Presidents. |
6 апреля 1994 года близ аэропорта в Кигали потерпел аварию самолет, на борту которого находились президент Руанды Жювеналь Хабиаримана и президент Бурунди Сиприен Нтарьямира. |
The total number of internally displaced persons currently receiving WFP food assistance is over 10 million persons, mostly in Angola, Mozambique, Liberia, Rwanda, Sierra Leone, Somalia and the Sudan. |
Общее число перемещенных внутри страны лиц, которые в настоящее время получают продовольственную помощь МПП, составляет свыше 10 миллионов человек и являются в основном жителями Анголы, Мозамбика, Либерии, Руанды, Сомали, Судана и Сьерра-Леоне. |
Food assistance has mainly targeted over 700,000 internally displaced persons in Rwanda, 500,000 refugees in the United Republic of Tanzania and an estimated 1.7 million refugees in Zaire. |
Продовольственной помощью в основном охвачено свыше 700000 перемещенных внутри Руанды лиц, 500000 беженцев в Объединенной Республике Танзании и беженцы в Заире численностью, по оценкам, 1,7 миллиона человек. |
Recognizing also that a strong human rights component is indispensable to the political peace process and the post-conflict reconstruction of Rwanda, |
признавая также, что в процессе установления политического мира и восстановления Руанды в постконфликтный период необходимо уделить пристальное внимание аспекту прав человека, |
Recognizing the initiatives made by the late Presidents of Rwanda and Burundi towards resolving the problems in their countries through peaceful means and in collaboration with regional leaders, |
отдавая должное инициативам, которые были выдвинуты покойными президентами Руанды и Бурунди для решения проблем в их странах мирными средствами и в сотрудничестве с региональными лидерами, |
Recalling also its request to the Secretary-General to collect information on the responsibility for the tragic incident that resulted in the death of the Presidents of Rwanda and Burundi, |
напоминая также свою просьбу к Генеральному секретарю собрать информацию об ответственности за трагический инцидент, приведший к гибели президентов Руанды и Бурунди, |