Those forces continue to threaten Rwanda, where they still desire to finish their dirty task of genocide. |
Эти силы по-прежнему угрожают безопасности Руанды, в которой они все еще хотят завершить свое грязное дело. |
The Group requested from the Government of Rwanda a copy of the incident report, which has not been provided to date. |
Группа просила правительство Руанды предоставить ей копию отчета о вышеупомянутой аварии, но пока не получила ее. |
The Government of Rwanda has not cooperated with either the transitional Government or MONUC during the repatriation of the FDLR defectors. |
При репатриации этих перебежчиков из ДСОР правительство Руанды не взаимодействовало ни с переходным правительством, ни с МООНДРК. |
Does the Government of Rwanda have any recommendations that would help enforce the arms embargo? |
Может ли правительство Руанды дать какие-либо рекомендации о том, что могло бы помочь в обеспечении эмбарго на оружие? |
The presence of ALIR/FDLR/FOCA or ex-FAR/Interahamwe on Democratic Republic of the Congo territory and subsequent continued and repeated infiltrations they organize against Rwanda. |
Присутствие АЛИР/ДСОР/БОСА или экс-ВСР/«интерахамве» на территории Демократической Республики Конго и связанные с ним постоянные и неоднократные вылазки, организуемые против Руанды. |
The Council demanded that the Government of Rwanda take measures to prevent the presence of any of its troops on Congolese territory. |
Совет потребовал, чтобы правительство Руанды приняло меры по недопущению присутствия любых своих войск на территории Демократической Республики Конго. |
A more comprehensive approach, with the full participation of the Transitional Government and the active cooperation of Rwanda, is required. |
Необходимо применение более всеобъемлющего подхода при всестороннем участии Переходного правительства и при активном содействии со стороны Руанды. |
Massive outflows of refugees from Burundi and Rwanda in the 1990s further destabilized already fragile inter-communal relations. |
Массовые потоки беженцев из Бурунди и Руанды в 90х годах еще более дестабилизировали и без того неустойчивые межобщинные связи. |
The Rwanda Government recognizes this as not only a responsibility but as an obligation to its people. |
Правительство Руанды признает, что это не только его обязанность, но и обязательство перед своим народом. |
In March 2008, an agreement for the transfer of convicts to Rwanda was finally signed between the ICTR and the Rwandan Government. |
В марте 2008 года между МУТР и правительством Руанды, наконец, было подписано соглашение о передаче осужденных Руанде. |
It underlined that progress would also depend on Rwanda's continued openness to the repatriation of ex-FAR/Interahamwe fighters. |
Она подчеркнула, что прогресс будет также зависеть от дальнейшей готовности Руанды осуществить репатриацию бойцов экс-ВСР/Интерахамве. |
Everyone agrees that these elements do not pose a major and imminent threat for Rwanda today. |
Все согласятся с тем, что сегодня эти элементы не представляют большой и непосредственной угрозы для Руанды. |
Rwanda's land legislation was recently revised, but without any specific measures to address the landlessness of the Batwa. |
В последнее время было пересмотрено земельное законодательство Руанды, при этом, однако, не было принято никаких конкретных мер в целях решения проблемы отсутствия права на землю у народа батва. |
One case concerned a citizen of the Democratic Republic of the Congo who was allegedly arrested at the border between Rwanda and Uganda. |
Один случай касался гражданина Демократической Республики Конго, который якобы был арестован на границе Руанды с Угандой. |
The continuous, full cooperation of Rwanda and its neighbours and the countries of the western Balkans with the respective Tribunals remains essential. |
Непрерывное и полномасштабное сотрудничество Руанды и ее соседей, а также государств Западных Балкан с соответствующими трибуналами по-прежнему крайне необходимо. |
It is in this spirit that we welcome the transfer of 15 dossiers of unindicted suspects to the Government of Rwanda. |
Именно в этом духе мы приветствуем передачу правительству Руанды 15 дел еще не осужденных подозреваемых. |
In that connection, Rwanda's criminal code is now being amended in parliament in order to review the issue of capital punishment. |
В этой связи уголовный кодекс Руанды сейчас находится в процессе пересмотра в парламенте с целью изучения вопроса о смертной казни. |
He led efforts to create the International Criminal Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, and the United Nations Compensation Commission. |
Он руководил усилиями по созданию международных уголовных трибуналов для Руанды и бывшей Югославии и Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций. |
Preliminary contacts have been made with the authorities in Kigali and follow-up negotiations are being pursued with the envoy of Rwanda in Kampala. |
Состоялись предварительные встречи с властями в Кигали, и теперь ведутся переговоры со специальным представителем Руанды в Кампале. |
The trial of the accused, who was the Minister of Primary and Secondary Education of Rwanda, closed on 9 February 2006. |
Судебный процесс над обвиняемым, который был министром начального и среднего образования Руанды, закрылся 9 февраля 2006 года. |
Reports on alleged use by armed groups of territories in Rwanda and Uganda as staging grounds. |
Поступали сообщения о предполагаемом использовании вооруженными группами в качестве плацдарма для нападений территорий Руанды и Уганды. |
Some delegations voiced their concerns over continuing population displacements, particularly in northern Uganda and from Rwanda into Burundi. |
Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу продолжающегося массового перемещения населения, в частности в северных районах Уганды и из Руанды в Бурунди. |
In the hours after the eruption, approximately 350,000 inhabitants fled, the majority going across the border to Rwanda. |
В течение нескольких часов после начала извержения примерно 350000 жители покинули город, причем большинство из них перешло на территорию Руанды. |
Reported withdrawals by Rwanda have been verified neither by MONUC nor by the Joint Military Commission. |
Сообщения о выводе сил Руанды не были проверены ни МООНДРК, ни Совместной военной комиссией. |
The Kigali Government retaliated by sending in reinforcements from Goma and from Rwanda. |
В качестве ответных мер правительство Кигали направило в Кисангани подкрепления из Гомы и Руанды. |