| These prisoners of war, who speak no known Congolese language, admit that they belong to the coalition army of Uganda and Rwanda. | Эти военнопленные, которые не говорят ни на одном из известных конголезских языков, признают, что они принадлежат к коалиционной армии Уганды и Руанды. |
| In 1996, Rwanda's emergency relief requirements were covered by the United Nations consolidated inter-agency appeal for the Great Lakes region. | В 1996 году потребности Руанды в чрезвычайной помощи удовлетворялись в рамках межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций к совместным действиям в интересах района Великих озер. |
| I also stated in the report that non-lethal assets valued at approximately $9.2 million were earmarked for donation to the Government of Rwanda. | Я указал также в этом докладе, что несмертоносное имущество, стоимость которого оценивается примерно в 9,2 млн. долл. США, было предназначено для безвозмездной передачи правительству Руанды. |
| With reference to paragraph 6 of resolution 1050 (1996), relating to the United Nations trust funds for Rwanda, there are currently two such funds. | Что касается пункта 6 резолюции 1050 (1996), где идет речь о целевых фондах Организации Объединенных Наций для Руанды, то в настоящее время существует два таких фонда. |
| For its part, the Government of Rwanda will spare no effort to render the Commission all necessary support, in transparency and with no impediment. | Со своей стороны, правительство Руанды будет делать все возможное, чтобы оказывать Комиссии всяческую поддержку в духе транспарентности и без каких бы то ни было помех. |
| Thus populations of parts of Rwanda, namely Idjwi island, the Masisi and Rutshuru areas, etc., became part of Belgian Congo. | В результате этого часть территории Руанды с соответствующим населением, а именно остров Иджви, районы Масиси и Рутшуру и т.д., вошли в состав Бельгийского Конго. |
| Thus, it is in the interest of the Government of Rwanda that there be no perception of coercion in the implementation of this programme. | Поэтому само правительство Руанды должно быть заинтересовано в том, чтобы ни у кого не возникало чувства, что при осуществлении этой программы используются методы принуждения. |
| Mr. ABOUL-NASR said that, in his view, the Committee should postpone its meeting with the delegation of Rwanda until it had finished with Burundi. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, с его точки зрения, Комитету следует отложить встречу с делегацией Руанды до того, как Комитет завершит обсуждение положения в Бурунди. |
| He said then that his Government would pursue any criminals who attacked Rwanda by attacking the country in which they were to be found. | В этой связи он указал, что его правительство будет преследовать преступников, вторгающихся на территорию Руанды, нанося удары по той стране, в которой те будут располагаться. |
| In Rwanda, the massive return from the United Republic of Tanzania and the former Zaire contributed to tension and violence, particularly in western prefectures. | Что касается Руанды, то массовые возвращения беженцев из Объединенной Республики Танзании и бывшего Заира привели к усилению напряженности и проявлениям насилия, особенно в западных префектурах. |
| It should be noted in this connection, that, as is its wont before a major offensive against Rwanda, Uganda demobilized 40,000 soldiers. | В этой связи уместно напомнить, что, как обычно в таких случаях, перед одним из крупных наступлений против Руанды Уганда провела демобилизацию 40000 военнослужащих. |
| The people of Rwanda deserve no less than speedy, but fair and effective, trials of all those indicted before the Tribunal. | Народ Руанды заслуживает, по крайней мере, проведения оперативного, но справедливого и эффективного судебного разбирательства над всеми, кому Трибунал предъявил обвинения. |
| We would like to reiterate to the ICTR the full support and cooperation of the Government of Rwanda as the Tribunal endeavours to implement the completion strategy. | Мы хотели бы вновь заявить о полной поддержке и содействии МУТР со стороны правительства Руанды в тот момент, когда Трибунал прилагает усилия по осуществлению стратегии завершения работы. |
| The requested resources provide for 400 trips within Rwanda and 73 outside the country; | Испрашиваемые ресурсы предназначены для покрытия расходов на 400 поездок на территории Руанды и 73 поездки за ее пределами; |
| My delegation has repeatedly expressed Rwanda's commitment, which I reiterate here today, to work with Governments around the world to bring those suspects to justice. | Моя делегация неоднократно заявляла, и я еще раз подтвердил это сегодня, о твердом намерении Руанды добиваться, во взаимодействии с правительствами всех стран мира, привлечения виновных к ответу. |
| Stories from Rwanda teach us all that when political and ethnic tensions cause conflict, women have come as one to suggest building bridges rather than walls. | Опыт Руанды учит всех нас тому, что, когда политическая и этническая напряженность приводит к конфликту, женщины выступают единым фронтом с предложением возводить мосты, а не стены. |
| This latest incident happened in Kisangani, a martyred city that was largely destroyed last year in three confrontations between the regular armies of Uganda and Rwanda. | Этот последний инцидент произошел в Кисангани, многострадальном городе, почти до основания разрушенном за последний год во время трех вспышек боевых действий между регулярными войсками Уганды и Руанды. |
| All military experts consulted suggested that the official defence budget of Rwanda cannot alone cover the cost of their war and presence in the Democratic Republic of the Congo. | Все военные эксперты, к которым обращались за консультацией, считают, что официальный бюджет Руанды на цели обороны не может сам по себе покрыть расходы на ведение военных действий и присутствие в Демократической Республике Конго. |
| The Security Council should hold the authorities of Rwanda, Uganda, RCD and FLC responsible for any harm to witnesses who shared their knowledge with the Panel. | Совету Безопасности следует возложить на власти Руанды, Уганды, КОД и ФОК ответственность за любые действия, в результате которых могут пострадать свидетели, поделившиеся с Группой имеющейся у них информацией. |
| The Government of Rwanda remains committed to the full implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement and expects all the other signatories to do the same. | Правительство Руанды по-прежнему стремится к полному осуществлению Лусакского соглашения о прекращении огня и надеется, что так же настроены и все стороны, подписавшие это соглашение. |
| The genocide had left Rwanda with a population which was 54 per cent female, and many heads of household were in fact young girls. | В результате геноцида структура населения Руанды изменилась таким образом, что доля женского населения составляет теперь 54%, а во главе многих домашних хозяйств стоят молодые девушки. |
| Coupled with common law cases, it is clear that Rwanda's judiciary will be under pressure for years to come. | Если приплюсовать к ним общеуголовные дела, проходящие по общему праву, то совершенно очевидно, что в предстоящие годы система судопроизводства Руанды будет сильно перегружена. |
| In particular, the Investment Policy Review of Rwanda provided concrete and feasible recommendations that included follow-up technical assistance built into the project cycle from its inception. | В частности, при проведении обзора инвестиционной политики Руанды были выработаны конкретные и осуществимые рекомендации, которые предусматривали в том числе включение дальнейшей технической помощи в проектный цикл с его самого начала. |
| I very much welcome the statement made by our friend the Deputy Prosecutor-General of Rwanda that legislative measures will soon be taken in that respect. | Я искренне приветствую заявление нашего друга, заместителя генерального прокурора Руанды, о том, что в скором времени с этой целью будут приняты меры законодательного характера. |
| Turning to the economy, he said that Rwanda's economic situation had improved over the past five years but the trade balance was still negative. | Переходя к вопросу об экономике, г-н Кананура говорит, что за последние пять лет экономическое положение Руанды изменилось к лучшему, но внешнеторговый баланс по-прежнему остается отрицательным. |