The Government of Rwanda and RPF should be commended for concluding the peace agreement. |
Правительству Руанды и ПФР следует отдать должное в связи с заключением мирного соглашения. |
It is now incumbent on the Government of Rwanda and RPF to abide fully by the letter and spirit of the Arusha peace agreement. |
В настоящее время необходимо, чтобы правительство Руанды и ПФР полностью следовали букве и духу арушского мирного соглашения. |
Kenya, for its part, has continued to play a facilitating role in the supply of humanitarian assistance to Rwanda. |
Кения, со своей стороны, по-прежнему оказывает содействие в обеспечении Руанды гуманитарной помощью. |
Much can be learned from the Rwanda experience and the High Commissioner will be giving close consideration to those matters. |
Опыт Руанды многому может научить, и Верховный комиссар будет самым тщательным образом анализировать эти вопросы. |
In 1994, the Government of Rwanda announced its intention to forcibly close the camps of internally displaced persons. |
В 1994 году правительство Руанды заявило о своем намерении силой закрыть лагеря для перемещенных внутри страны лиц. |
Conduct of human rights activities in the territory of the former Yugoslavia and Rwanda. |
Осуществление деятельности в области прав человека на территории бывшей Югославии и Руанды. |
The appeal, which also included some non-governmental organization projects, requested $208 million for programmes inside Rwanda. |
В этом призыве, который охватил также некоторые проекты неправительственных организаций, испрашивалось 208 млн. долл. для программ, осуществляемых на территории Руанды. |
Together with the Government of Rwanda, 270 candidates will be matched with vacancies that are considered most important for the rehabilitation process. |
Совместно с правительством Руанды будут заполнены 270 вакантных должностей, имеющих существенно важное значение для процесса восстановления. |
As Rwanda slowly advances on the road to recovery, close cooperation and coordination between the Government and its partners remains essential. |
По мере медленного продвижения Руанды по пути восстановления по-прежнему необходимы тесное взаимодействие и координация между правительством и его партнерами. |
The RPF position is that, although carrying a strong ethnic element, Rwanda's problems are political. |
Позиция ПФР сводится к тому, что проблемы Руанды имеют политический характер, хотя в них наличествует важный этнический компонент. |
The Government of Uganda is greatly perturbed by the unending and deranged accusations directed at it by the Government of Rwanda. |
Правительство Уганды глубоко озабочено непрекращающимися и абсурдными обвинениями, выдвигаемыми против него правительством Руанды. |
Uganda has never committed a single act of aggression against Rwanda. |
Уганда никогда не совершала ни одного акта агрессии против Руанды. |
Prior to that Mission, there were observers from OAU and also from the Government of Rwanda. |
До начала деятельности этой Миссии здесь были наблюдатели от ОАЕ, а также от правительства Руанды. |
The Security Council welcomes the peace agreement concluded by the Government of Rwanda and the Rwandese Patriotic Front at Arusha on 4 August 1993. |
Совет Безопасности приветствует мирное соглашение, заключенное между правительством Руаны и Патриотическим фронтом Руанды 4 августа этого года в Аруше. |
In late 1994, the World Bank initiated consultations with the Government on an emergency assistance programme to support Rwanda's socio-economic rehabilitation and recovery. |
В конце 1994 года Всемирный банк приступил к консультациям с правительством Руанды по программе чрезвычайной помощи, цель которой состоит в оказании содействия процессу социально-экономического восстановления и подъема в Руанде. |
The Government of Rwanda would like the Security Council to deal with this note as a matter of urgency. |
Правительство Руанды хотело бы, чтобы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в срочном порядке рассмотрел настоящую вербальную ноту. |
The continued fighting is creating a situation in south-west Rwanda that, in humanitarian terms, will quickly become completely uncontrollable. |
Продолжение военных действий создает на юго-западе Руанды ситуацию, которая в ближайшее время, с гуманитарной точки зрения, станет абсолютно неконтролируемой. |
Of particular concern is the possibility of another massive outflow from the humanitarian protected zone in south-west Rwanda when the French forces withdraw. |
Особое беспокойство вызывает возможность еще одного массивного оттока людей из "гуманитарной охраняемой зоны" на юго-западе Руанды после вывода оттуда французских войск. |
The Council reminds the Government of Rwanda of its responsibility for bringing its people together again in national reconciliation. |
Совет напоминает правительству Руанды о его ответственности за то, чтобы народ этой страны вновь сплотился в процессе национального примирения. |
The Security Council stresses the importance it attaches to the Government of Rwanda implementing this commitment. |
Совет Безопасности подчеркивает то значение, которое он придает реализации этой приверженности правительством Руанды. |
The framework should include a mechanism for sustaining a dialogue between the Government of Rwanda, refugee representatives and the United Nations. |
Эти рамки должны включать механизм для обеспечения постоянного диалога между правительством Руанды, представителями беженцев и Организацией Объединенных Наций. |
In this regard, UNAMIR is currently negotiating a special lease arrangement with the Government of Rwanda. |
В этой связи МООНПР в настоящее время ведет с правительством Руанды переговоры о специальном соглашении об аренде. |
Ms. ABAKA said that the Committee had considered the initial report of Rwanda two or three years previously. |
Г-жа АБАКА говорит, что Комитет рассмотрел первоначальный доклад Руанды два или три года назад. |
The five non-permanent outgoing members are the following: Argentina, the Czech Republic, Nigeria, Oman and Rwanda. |
Полномочия завершаются у следующих пяти непостоянных членов: Аргентины, Чешской Республики, Нигерии, Омана и Руанды. |
It will review the progress of the Rwanda reconstruction programme and assess the need for further support from the international community. |
В рамках этого форума будет проведен обзор прогресса в осуществлении программы реконструкции Руанды, а также будет проведена оценка необходимости в дальнейшей поддержке со стороны международного сообщества. |