| The Government of Rwanda and RPF should be commended for concluding the peace agreement. | Правительству Руанды и ПФР следует отдать должное в связи с заключением мирного соглашения. |
| It is now incumbent on the Government of Rwanda and RPF to abide fully by the letter and spirit of the Arusha peace agreement. | В настоящее время необходимо, чтобы правительство Руанды и ПФР полностью следовали букве и духу арушского мирного соглашения. |
| Kenya, for its part, has continued to play a facilitating role in the supply of humanitarian assistance to Rwanda. | Кения, со своей стороны, по-прежнему оказывает содействие в обеспечении Руанды гуманитарной помощью. |
| Much can be learned from the Rwanda experience and the High Commissioner will be giving close consideration to those matters. | Опыт Руанды многому может научить, и Верховный комиссар будет самым тщательным образом анализировать эти вопросы. |
| In 1994, the Government of Rwanda announced its intention to forcibly close the camps of internally displaced persons. | В 1994 году правительство Руанды заявило о своем намерении силой закрыть лагеря для перемещенных внутри страны лиц. |
| Conduct of human rights activities in the territory of the former Yugoslavia and Rwanda. | Осуществление деятельности в области прав человека на территории бывшей Югославии и Руанды. |
| The appeal, which also included some non-governmental organization projects, requested $208 million for programmes inside Rwanda. | В этом призыве, который охватил также некоторые проекты неправительственных организаций, испрашивалось 208 млн. долл. для программ, осуществляемых на территории Руанды. |
| Together with the Government of Rwanda, 270 candidates will be matched with vacancies that are considered most important for the rehabilitation process. | Совместно с правительством Руанды будут заполнены 270 вакантных должностей, имеющих существенно важное значение для процесса восстановления. |
| As Rwanda slowly advances on the road to recovery, close cooperation and coordination between the Government and its partners remains essential. | По мере медленного продвижения Руанды по пути восстановления по-прежнему необходимы тесное взаимодействие и координация между правительством и его партнерами. |
| The RPF position is that, although carrying a strong ethnic element, Rwanda's problems are political. | Позиция ПФР сводится к тому, что проблемы Руанды имеют политический характер, хотя в них наличествует важный этнический компонент. |
| The Government of Uganda is greatly perturbed by the unending and deranged accusations directed at it by the Government of Rwanda. | Правительство Уганды глубоко озабочено непрекращающимися и абсурдными обвинениями, выдвигаемыми против него правительством Руанды. |
| Uganda has never committed a single act of aggression against Rwanda. | Уганда никогда не совершала ни одного акта агрессии против Руанды. |
| Prior to that Mission, there were observers from OAU and also from the Government of Rwanda. | До начала деятельности этой Миссии здесь были наблюдатели от ОАЕ, а также от правительства Руанды. |
| The Security Council welcomes the peace agreement concluded by the Government of Rwanda and the Rwandese Patriotic Front at Arusha on 4 August 1993. | Совет Безопасности приветствует мирное соглашение, заключенное между правительством Руаны и Патриотическим фронтом Руанды 4 августа этого года в Аруше. |
| In late 1994, the World Bank initiated consultations with the Government on an emergency assistance programme to support Rwanda's socio-economic rehabilitation and recovery. | В конце 1994 года Всемирный банк приступил к консультациям с правительством Руанды по программе чрезвычайной помощи, цель которой состоит в оказании содействия процессу социально-экономического восстановления и подъема в Руанде. |
| The Government of Rwanda would like the Security Council to deal with this note as a matter of urgency. | Правительство Руанды хотело бы, чтобы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в срочном порядке рассмотрел настоящую вербальную ноту. |
| The continued fighting is creating a situation in south-west Rwanda that, in humanitarian terms, will quickly become completely uncontrollable. | Продолжение военных действий создает на юго-западе Руанды ситуацию, которая в ближайшее время, с гуманитарной точки зрения, станет абсолютно неконтролируемой. |
| Of particular concern is the possibility of another massive outflow from the humanitarian protected zone in south-west Rwanda when the French forces withdraw. | Особое беспокойство вызывает возможность еще одного массивного оттока людей из "гуманитарной охраняемой зоны" на юго-западе Руанды после вывода оттуда французских войск. |
| The Council reminds the Government of Rwanda of its responsibility for bringing its people together again in national reconciliation. | Совет напоминает правительству Руанды о его ответственности за то, чтобы народ этой страны вновь сплотился в процессе национального примирения. |
| The Security Council stresses the importance it attaches to the Government of Rwanda implementing this commitment. | Совет Безопасности подчеркивает то значение, которое он придает реализации этой приверженности правительством Руанды. |
| The framework should include a mechanism for sustaining a dialogue between the Government of Rwanda, refugee representatives and the United Nations. | Эти рамки должны включать механизм для обеспечения постоянного диалога между правительством Руанды, представителями беженцев и Организацией Объединенных Наций. |
| In this regard, UNAMIR is currently negotiating a special lease arrangement with the Government of Rwanda. | В этой связи МООНПР в настоящее время ведет с правительством Руанды переговоры о специальном соглашении об аренде. |
| Ms. ABAKA said that the Committee had considered the initial report of Rwanda two or three years previously. | Г-жа АБАКА говорит, что Комитет рассмотрел первоначальный доклад Руанды два или три года назад. |
| The five non-permanent outgoing members are the following: Argentina, the Czech Republic, Nigeria, Oman and Rwanda. | Полномочия завершаются у следующих пяти непостоянных членов: Аргентины, Чешской Республики, Нигерии, Омана и Руанды. |
| It will review the progress of the Rwanda reconstruction programme and assess the need for further support from the international community. | В рамках этого форума будет проведен обзор прогресса в осуществлении программы реконструкции Руанды, а также будет проведена оценка необходимости в дальнейшей поддержке со стороны международного сообщества. |