We note with appreciation the efforts made by Rwanda to meet the demands regarding the right to a fair trial. |
Мы с признательностью отмечаем усилия Руанды по удовлетворению требований, касающихся права на справедливое судебное разбирательство. |
Rwanda has always made that one of its priorities and has achieved good results. |
Эта область всегда была для Руанды одним из приоритетов, и мы добились здесь неплохих результатов. |
The Government of Rwanda continues to encourage the unconditional return of all Rwandans who have taken refuge outside their national territory. |
Правительство Руанды продолжает стимулировать безоговорочное возвращение всех руандийцев на работу, которые нашли убежище за пределами их национальной территории. |
Government of Rwanda social workers, working together with ICRC, locate the relatives. |
Поиском их родственников занимаются социальные работники правительства Руанды, которые тесно сотрудничают с Международным комитетом Красного Креста. |
During this mandate, the Group welcomed the advances made in its cooperation with the Government of Rwanda. |
В течение данного мандатного периода Группа экспертов приветствовала достижение прогресса в развитии сотрудничества с правительством Руанды. |
Elected as representatives to ICC are the institutions of Malawi, Morocco, Nigeria and Rwanda. |
В качестве представителей в МКК избраны учреждения Малави, Марокко, Нигерии и Руанды. |
The two treatments led to the cancellation of all the Paris Club debt of Rwanda. |
В результате этих двух операций была списана вся задолженность Руанды перед Парижским клубом. |
An attack by Rwanda on the town of Goma seems imminent, possibly within hours. |
Нападение Руанды на город Гома представляется неизбежным и, возможно, произойдет в ближайшие часы. |
According to numerous CNDP ex-combatants, several shipments of uniforms to the rebels from Rwanda have taken place. |
По заявлениям многочисленных бывших комбатантов НКЗН, из Руанды поступило несколько партий военной формы для мятежников. |
The Group has investigated allegations that the Government of Rwanda is providing support to CNDP. |
Группа занимается расследованием утверждений о том, что правительство Руанды оказывает поддержку НКЗН. |
The other figures in the table are either aggregated or disaggregated estimates based on the Rwanda estimate. |
Остальные цифры в таблице представляют собой либо сводные, либо разбитые показатели, основанные на смете для Руанды. |
Despite lack of training and resources, Rwanda's central bank and ministry of finance officials have provided outstanding cooperation on terrorist financing issues. |
Невзирая на нехватку соответствующей подготовки и ресурсов сотрудники Центрального банка и министерства финансов Руанды оказали самое широкое содействие в решении вопросов, связанных с финансированием терроризма. |
The Government of Rwanda has signed different United Nations Conventions and Protocols relating to international terrorism. |
Правительство Руанды подписало различные конвенции и протоколы Организации Объединенных Наций, касающиеся международного терроризма. |
The above were implemented by the Government of Rwanda and other regional countries that are signatory to United Nations resolutions on combating international terrorism. |
Указанные выше меры были приняты правительством Руанды и другими странами региона, подписавшими документы Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом. |
In conclusion, the above measures constitute the status of implementation that has been enacted by the Government of Rwanda in fighting international terrorism. |
Изложенная выше информация отражает статус осуществления мер, принятых правительством Руанды для борьбы с международным терроризмом. |
The Governments of Uganda and Rwanda have explicitly denied any official cooperation between their armed forces and the CNDP military wing. |
Правительства Уганды и Руанды полностью отвергли возможность какого-либо официального взаимодействия между их вооруженными силами и военным крылом НКЗН. |
The Government has also denied facilitating the deployment on behalf of CNDP of any Rwanda Defence Force personnel in North Kivu. |
Правительство также отрицает какое-либо содействие развертыванию в Северной Киву каких-либо подразделений Сил обороны Руанды по просьбе НКЗН. |
Since May 2007, the ICTR Prosecutor has filed five requests for transfer of cases to Rwanda for trial. |
За период с мая 2007 года Обвинитель МУТР подал пять ходатайств о передаче дел в суды Руанды. |
Representatives of Argentina, Austria, Haiti, Romania and Rwanda were invited to form part of the panel. |
В эту группу были приглашены представители Аргентины, Австрии, Гаити, Румынии и Руанды. |
In response to question 7, he noted that the Constitution of Rwanda protected the liberty and security of the person from potential violations. |
Отвечая на вопрос 7, оратор отмечает, что Конституция Руанды защищает свободу и безопасность лица от возможных насильственных действий. |
Article 9 of the Constitution of Rwanda listed the Convention among international instruments directly applicable in domestic law. |
Статья 9 Конституции Руанды включает Конвенцию в число других международных инструментов, непосредственно применяемых в национальном законодательстве. |
The weapons from Rwanda were never destroyed. |
Оружие из Руанды не было уничтожено. |
In June 2001 IPU organized, with UNDP support and in cooperation with the Rwandan Transitional National Assembly and the Forum of Women Parliamentarians of Rwanda, a seminar on "Engendering a new constitution for Rwanda" in Kigali. |
В июне 2001 года Межпарламентский союз, при поддержке ПРООН и в сотрудничестве с Переходным национальным собранием Руанды и Форумом парламентариев-женщин Руанды, организовал в Кигали семинар по теме «Учет гендерного аспекта в новой конституции Руанды». |
The Group of Experts also reminds the Government of Rwanda of its pivotal role in preventing incursions from Rwanda into the Democratic Republic of the Congo by demobilized soldiers, Congolese nationals and other entities intent upon attacking Congolese soil. |
Группа экспертов напоминает также правительству Руанды о его важнейшей роли в деле предотвращения вторжения демобилизованных солдат, конголезских граждан и других лиц, стремящихся напасть на Демократическую Республику Конго из Руанды. |
The Government of Rwanda believes that the embargo imposed against Rwanda in fact encourages the aggressor to seek a military victory and hence to escalate the hostilities and increase the suffering of the population. |
Правительство Руанды считает, что введенное против Руанды эмбарго фактически поощряет агрессора к достижению военной победы, т.е. к активизации военных действий, что ведет к увеличению страданий населения. |