| Women entrepreneurs in Rwanda's food-processing industry benefited from training that covered business management, entrepreneurship development and the technical processing of selected food products. | В интересах женщин - предпринимателей, занятых в пищевой промышленности Руанды, была организована профессиональная подготовка, охватывающая управление коммерческой деятельностью, развитие предприни-мательства и техническую переработку отдельных пищевых продуктов. |
| The Council was addressed by His Excellency Mr. Jean de Dieu Mucyo, Minister for Justice of Rwanda. | Перед Советом выступил министр юстиции Руанды Его Превосходительство г-н Жан де Дье Мусьо. |
| RCD has insisted that its concerns should be addressed separately from those of Rwanda. | КОД настаивает на том, чтобы его требования рассматривались отдельно от требований Руанды. |
| There are persistent allegations from Rwanda that FAC contains large numbers of ex-FAR and Interahamwe fighters. | Из Руанды продолжают поступать сообщения о том, что в составе КВС находится большое число служащих экс-ВСР и ополченцев «интерахамве». |
| Equally, goods in Kisangani, Bukavu and Goma come mainly from Burundi or Rwanda. | Точно так же в Кисангани, Букаву и Гому товары поступают главным образом из Бурунди или Руанды. |
| In the case of Rwanda, things are more systemic. | В случае Руанды дело поставлено на более системную основу. |
| In the areas where their grip is weaker, Rwanda in particular has designed strategies to retain control within certain echelons of the existing local hierarchies. | В районах, где контроль Руанды слабее, она разработала стратегии сохранения контроля в определенных эшелонах существующих местных структур. |
| The balance of payments of both Uganda and Rwanda shows a significant increase in long-term borrowing in support of the budget. | Данные платежных балансов Уганды и Руанды свидетельствуют о значительном увеличении долгосрочных займов по линии бюджетной поддержки. |
| The Foreign Minister of Rwanda announced that a further 200 RPA soldiers had been repatriated the previous day. | Министр иностранных дел Руанды заявил, что еще 200 военнослужащих ПАР вернулись на родину в предыдущий день. |
| At the moment, transfer to Rwanda is made difficult by the fact that Rwandan law allows the imposition of the death penalty. | В настоящий момент передача дел Руанде затруднена тем фактом, что закон Руанды позволяет применять смертную казнь. |
| Over the last 10 years, Rwanda's sovereignty and territorial integrity have been repeatedly violated with relative impunity by those forces. | В течение последних 10 лет суверенитет и территориальная целостность Руанды неоднократно нарушаются этими силами в условиях относительной безнаказанности. |
| Over the last few months alone, over 600 of those forces have been captured while conducting operations inside Rwanda. | Только за последние несколько месяцев более 600 военнослужащих этих сил были захвачены, когда они проводили операции внутри Руанды. |
| Yesterday's reaction by the Council in the form of a presidential statement should be a very clear warning to Rwanda. | Принятое вчера Советом в этой связи заявление Председателя должно стать весьма недвусмысленным предупреждением в адрес Руанды. |
| The threats from Rwanda, even while the Council's mission was under way, were unacceptable. | Исходящие из Руанды угрозы, которые звучали даже во время пребывания там миссии Совета, являются неприемлемыми. |
| She asked about the criteria adopted by the Swiss military court that had found a citizen of Rwanda guilty of genocide. | Оратор поинтересовалась, какие критерии использовал швейцарский военный суд, который признал гражданина Руанды виновным в геноциде. |
| The Special Representative hopes that donors will make a concerted effort to improve the management capacity of Rwanda's small but energetic human rights community. | Специальный представитель надеется, что доноры предпримут согласованные усилия для укрепления управленческого потенциала небольшого, но деятельного сообщества правозащитников Руанды. |
| Historically, the Batwa have always been Rwanda's third, usually unnoticed, ethnic group. | Исторически батва всегда была третьей по величине, обычно малозаметной, этнической группой Руанды. |
| Put simply, the perpetrators of genocide must be punished - but Rwanda's judiciary was virtually destroyed in the genocide. | Говоря попросту, лица, виновные в геноциде, должны быть наказаны, однако судебная система Руанды была во время геноцида фактически разрушена. |
| The Tribunal continues to pay special attention to providing information to the Rwandan public, in particular through its Outreach Programme to Rwanda. | Трибунал по-прежнему уделяет особое внимание вопросам распространения информации среди руандийской общественности, в частности по линии его информационной программы для Руанды. |
| The two Presidents discussed efforts to accelerate implementation of the Lusaka Agreement and the security concerns of Rwanda. | Президенты обсудили усилия по ускорению осуществления Лусакского соглашения и снятия обеспокоенностей Руанды в области безопасности. |
| The so-called right to self-defence is nothing more than an excuse by Rwanda to launch an offensive. | Так называемое право на самооборону является для Руанды не более чем предлогом для начала наступательных действий. |
| The Government of Rwanda is concerned by the fact that there have been unnecessary delays in the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. | Правительство Руанды обеспокоено тем обстоятельством, что в осуществлении Лусакского соглашения о прекращении огня возникают ненужные задержки. |
| This will reassure Rwanda's friends. | Это успокоит общественное мнение друзей Руанды. |
| This paralysed the Tribunal's investigations, since almost all of its evidence and witnesses come from Rwanda. | Это парализовало проводимые Трибуналом расследования, поскольку почти все его доказательства и свидетели поступали из Руанды. |
| The Committee should formally request the Government of Rwanda to submit its follow-up report on the Convention, which is now several years late. | Комитету следует официально попросить правительство Руанды представить свой очередной доклад об осуществлении Конвенции, задержка которого сейчас составляет несколько лет. |