| Noting the willingness of the Government of Rwanda to cooperate with the Tribunal, | отмечая желание правительства Руанды сотрудничать с Трибуналом, |
| The Council calls on the international community to assist the Government of Rwanda in re-establishing the justice system as a contribution to confidence-building and the maintenance of law and order. | Совет призывает международное сообщество оказать помощь правительству Руанды в воссоздании системы правосудия в качестве вклада в укрепление доверия и поддержание правопорядка. |
| Emphasizing the necessity for the accelerated disbursement of international assistance for the rehabilitation and reconstruction of Rwanda, | подчеркивая необходимость более оперативного предоставления международной помощи для целей восстановления и реконструкции Руанды, |
| On Rwanda, Ghana has again demonstrated the depth of its commitment to the maintenance of international peace and security by sending troops to the front line. | Что касается Руанды, то и здесь Гана вновь продемонстрировала глубину своей приверженности поддержанию международного мира и безопасности, направив на линию фронта свои войска. |
| They cover essentially facts recounted by members of religious orders or foreign nationals who have lived in Rwanda concerning Rwandese nationals and Rwandese refugees in Zaire. | В них содержится главным образом информация от проживавших в Руанде членов религиозных орденов и иностранцев, касающаяся Руанды или руандийских беженцев в Заире. |
| In actual fact, the present Government is the first in the history of modern Rwanda that does not prevent its nationals in exile to return home. | Фактически нынешнее правительство является первым в истории современной Руанды, которое не препятствует возвращению домой своих граждан, находящихся в изгнании. |
| The representatives of Cambodia, Nepal, Rwanda and the Russian Federation reported to the Committee on the status of ratification of the Convention in their countries. | Представители Камбоджи, Непала, Российской Федерации и Руанды сообщили Комитету о положении дел с ратификацией Конвенции в их странах. |
| We encourage the Government of Rwanda to continue its policy of reconciliation and to do its utmost to ensure that all Rwandese refugees can return to their homeland. | Мы призываем правительство Руанды продолжать свою политику примирения и сделать все возможное, с тем чтобы обеспечить возвращение всех руандийских беженцев домой. |
| He requested the delegations of Burundi and Rwanda to convey the Committee's sincere condolences to their respective Governments and to the families of the two Presidents. | Он предлагает представителям Бурунди и Руанды передать от имени Комитета искренние соболезнования правительствам своих соответствующих стран, а также семьям обоих президентов. |
| As the President of Rwanda had pointed out in his speech to the General Assembly, the Rwandan people would have to rebuild the nation with minimal resources. | Как указал президент Руанды в своем выступлении на Генеральной Ассамблее, руандийский народ должен будет восстановить страну с минимальными ресурсами. |
| The activities of the former militias of the Government of Rwanda were particularly worrying because they were obstructing the voluntary repatriation work of UNHCR in eastern Zaire. | Особую озабоченность вызывает деятельность бывших членов полицейских сил правительства Руанды, которые препятствуют направленным на обеспечение репатриации усилиям УВКБ в восточных районах Заира. |
| It urged the new Government of Rwanda to extend its full cooperation to the Tribunal and to the monitors in order to create an atmosphere conducive to national reconciliation. | Она настоятельно призывает новое правительство Руанды всецело сотрудничать с трибуналом и наблюдателями в целях формирования обстановки, способствующей национальному примирению. |
| We can only applaud this positive step while expressing the hope that it will mark the beginning of a new era for the people of Rwanda. | Мы можем только приветствовать этот позитивный шаг, выражая надежду, что он положит начало новой эры для народа Руанды. |
| The United Nations High Commissioner for Human Rights cooperates with the European Commission in the context of programmes for Rwanda, Burundi and Colombia. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сотрудничает с Европейской комиссией в контексте осуществления программ для Руанды, Бурунди и Колумбии. |
| in the Territory of Rwanda: statement of income and | совершенные на территории Руанды: ведомость поступлений и |
| The establishment of the Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda had proved that the international community could accept the notion of a functioning international criminal court. | Учреждение трибуналов для бывшей Югославии и Руанды показало, что международное сообщество может согласиться с идеей функционирующего международного уголовного суда. |
| Belgium had supported the establishment of the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, and contributed to their financing and staffing. | Бельгия поддержала учреждение специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды и в настоящий момент принимает участие в их финансировании и укомплектовании кадрами. |
| The Government of National Unity of Rwanda, under the leadership of His Excellency President Pasteur Bizimungu, has made significant strides to return the country to normalcy. | Правительство Национального единства Руанды под руководством Его Превосходительства президента Пастера Бизимунгу предпринимает существенные усилия по возвращению страны к нормальной жизни. |
| Although the Prosecutor's base of operations is in Kigali, preliminary indications are that extensive investigative work will be conducted outside Rwanda. | Хотя оперативная база Обвинителя находится в Кигали, судя по предварительным признакам, значительная часть следственной работы будет проводиться за пределами Руанды. |
| The equipment involved would be deployed to other operations, kept in reserve for subsequent resale, disposed of on the commercial market or contributed to the recognized Government of Rwanda. | Соответствующее имущество будет передано другим операциям, сохранено в резерве для последующей продажи, продано на коммерческом рынке или предоставлено признанному правительству Руанды. |
| Thirdly, Zaire is always prepared to cooperate with the neighbouring Governments and peoples of Rwanda and Burundi to ensure the voluntary and dignified return of refugees to their respective countries. | В-третьих, Заир всегда готов к сотрудничеству с правительствами и народами соседних Руанды и Бурунди на благо обеспечения добровольного и достойного возвращения беженцев в их соответствующие страны. |
| The problem in Rwanda, which had persisted for several decades, was cited as an egregious example of a failure to address root causes. | Проблема Руанды, которая существовала в течение нескольких десятилетий, была указана в качестве примера полной неспособности устранить ее коренные причины. |
| The Government of Rwanda also called upon the international community for the support that would facilitate the creation and maintenance of conditions conducive to attracting refugees back to their homes. | Правительство Руанды также призвало международное сообщество оказать поддержку, которая способствовала бы созданию и поддержанию условий, способствующих возвращению беженцев в свои дома. |
| A limited number of INMARSAT "M" terminals will be used to provide good quality portable communications from all locations within Rwanda. | Ограниченное число терминалов системы ИНМАРСАТ "М" будет использоваться для обеспечения высококачественной мобильной системы связи со всеми районами Руанды. |
| In this regard the High Commissioner is cooperating closely with the Government of Rwanda and UNHCR, as well as with other competent international and non-governmental organizations. | В этой связи Верховный комиссар тесно сотрудничает с правительством Руанды и с УВКБ, а также с другими компетентными международными и неправительственными организациями. |