Rwanda's long-term development goals are contained in Vision 2020 and the economic development and poverty reduction strategy for 2008-2012. |
Долгосрочные цели в области развития Руанды определены в «концепции 2020» и стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты на 2008 - 2012 годы. |
The Rwanda Revenue Authority introduced in 2009 a new "Block Management System", installing tax offices in districts where small businesses operate. |
Налоговое управление Руанды создало в 2009 году новую "Блоковую систему управления", открыв налоговые отделения в районах, где действуют малые предприятия. |
Two further issues for Zambia and the eastern region of Morocco are being finalized, together with a revised version of the guide for Rwanda. |
Близится к завершению работа над еще двумя справочниками для Замбии и западной части Марокко и в работе находится новая редакция справочника для Руанды. |
Ms. CHANET quoted the examples of Rwanda and Grenada, which were mentioned although nothing new about them had been reported since 2007. |
Г-жа ШАНЕ приводит пример Руанды и Гренады, которые упоминаются в тексте, хотя с 2007 года ничего нового о них не известно. |
The Government has launched, in collaboration with the Rwanda Civil Society (Human Rights Organizations), information campaigns on human rights themes. |
Действуя совместно представителями гражданского общества (организаций в области прав человека), правительство Руанды организовало информационные кампании по тематике прав человека. |
The capacity in Rwanda's 14 prisons was 149 percent as of February 2010. |
По состоянию на февраль 2010 года 14 тюрем Руанды были заполнены на 149%. |
This agenda sub-item enables the United Nations system and the wider international community to exercise their responsibility to rebuild Rwanda after the genocide. |
Данный подпункт повестки дня предоставляет системе Организации Объединенных Наций и международному сообществу в целом возможность выполнить свою обязанность по восстановлению Руанды после геноцида. |
On 12 September 2006, Jean Mpambara, a former bourgmestre of Rukara commune in north-eastern Rwanda, was acquitted of all charges against him. |
12 сентября 2006 года бывший бургомистр общины Рукара в северо-восточной части Руанды Жан Мпамбара был оправдан по всем пунктам предъявленных ему обвинений. |
Screenings of audio-visual documentaries on the Tribunal are held in various communes in Rwanda and in schools and prisons five days a month. |
Ежемесячно в течение пяти дней организуются показы аудиовизуальных документальных материалов, посвященных Трибуналу, в различных общинах Руанды, в школах и тюрьмах. |
In the course of preparing the IPR of Rwanda, advice was given on a proposed new law on mining. |
В ходе подготовки ОИП для Руанды стране была оказана консультативная помощь в подготовке нового закона о горной добыче. |
Workshop of national stakeholders, IPR Rwanda |
Рабочее совещание национальных субъектов, ОИП Руанды |
During the 1960s, railway transport was the principal means of transport for Kenya, Uganda, the Democratic Republic of the Congo, Burundi and Rwanda. |
В 1960-х годах железнодорожный транспорт был главным видом транспорта для Кении, Уганды, Демократической Республики Конго, Бурунди и Руанды. |
Capacity-building programme for the Bar Association of Rwanda, including: |
Программа укрепления потенциала для Ассоциации юристов Руанды, включая: |
We believe that, besides improving gender status in our country, that marks healthy progress towards realizing a vision of a united, democratic and prosperous Rwanda. |
Мы считаем, что, помимо улучшения гендерной ситуации в нашей стране, это свидетельствует о реальном прогрессе в направлении реализации концепции строительства объединенной, демократической и процветающей Руанды. |
Rwanda now has 55% of women in its Parliament and women now number 8 out of a total of 18 judges at the International Criminal Court. |
В настоящее время доля женщин в парламенте Руанды достигает 55 процентов, и женщины составляют 8 из 18 судей Международного уголовного суда. |
The centres also facilitate the Tribunal awareness-raising workshops and highlight the achievements and challenges of the Tribunal to the people of Rwanda. |
Центры также содействуют проведению семинаров по расширению осведомленности о Трибунале и доведении до сведения населения Руанды информации о достижениях и проблемах Трибунала. |
In his letter dated 2 June 2008 addressed to the Permanent Representative of Rwanda, the Chairman indicated that the request was under consideration by the Committee. |
В своем письме от 2 июня 2008 года на имя Постоянного представителя Руанды Председатель указал, что просьба находится на рассмотрении Комитета. |
The Democratic Liberation Forces of Rwanda (FDLR) are either repatriated or relocated |
Проводится либо репатриация, либо передислокация Демократических сил освобождения Руанды (ДСОР) |
Tripartite agreements are signed and refugees from Uganda, Burundi and Rwanda safely return to the Democratic Republic of the Congo |
Трехсторонние соглашения подписаны, и беженцы из Уганды, Бурунди и Руанды возвращаются в безопасных условиях в Демократическую Республику Конго |
We join our voice to the call concerning Rwanda: Never again! |
Мы присоединяем наш голос к призыву в отношении Руанды: никогда больше! |
The international community, of which the [United Nations] is only a symbol, failed to move beyond self-interest for the sake of Rwanda. |
Международное сообщество, лишь символом которого является [Организация Объединенных Наций], не сумело пойти дальше своих интересов ради Руанды. |
Resolution 1503 (2003) further directed that the middle- and low-ranking cases be transferred to national jurisdictions, including Rwanda. |
Резолюция 1503 (2003) также предписала передать дела обвиняемых среднего и низшего звена национальным судебным инстанциям, в том числе инстанциям Руанды. |
We cannot, after the horrors in Cambodia, Rwanda and Srebrenica, continue to repeat, "Never again". |
После ужасов Камбоджи, Руанды и Сребреницы мы не можем бесконечно повторять: «Это больше никогда не повторится». |
It was agreed that the President of the Council would call in the Permanent Representative of Rwanda to convey the Council's concern over the situation. |
Была достигнута договоренность о том, что Председатель Совета свяжется с Постоянным представителем Руанды и выразит озабоченность Совета по поводу этой ситуации. |
What remained to be done after Rwanda? |
Так, что оставалось делать после Руанды? |