| It calls on the Governments of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo to explore ways to facilitate the voluntary repatriation of those combatants, based on the existing mechanisms. | Он призывает правительства Руанды и Демократической Республики Конго изучить пути содействия добровольной репатриации этих комбатантов на основе существующих механизмов. |
| The Special Representative is quite aware and supportive of the expressed policy of the Government of Rwanda actively to encourage all Rwandans in exile to return to their country. | Специальный представитель вполне осознает и поддерживает целенаправленную политику правительства Руанды, которое активно призывает всех находящихся в изгнании руандийцев возвратиться в свою страну. |
| The reception and reintegration of refugees inside Rwanda has also improved steadily, but the process has run into difficulties, owing to lack of resources. | Процесс приема и реинтеграции беженцев внутри Руанды также неуклонно совершенствуется, однако в настоящее время в этом вопросе наблюдаются трудности, обусловленные нехваткой ресурсов. |
| During this same June visit to Rwanda, the Special Representative met with the new President of the Transitional National Assembly and members of its parliamentary committees. | В ходе состоявшегося в июне посещения Руанды Специальный представитель встретился с новым Председателем Переходного национального собрания и членами парламентских комитетов. |
| They both appeal to the Government of Rwanda and to the international community to take appropriate action and provide adequate support to meet these concerns and recommendations. | В обоих документах содержится призыв к правительству Руанды и международному сообществу принять соответствующие меры и оказать надлежащую поддержку для решения указанных проблем и выполнения рекомендаций. |
| An important component of the integrated programmes for Eritrea, Guinea, Rwanda, United Republic of Tanzania and Yemen is the establishment of policy and institutional mechanisms for SME promotion. | Важным компонентом комплексных программ для Гвинеи, Йемена, Объединенной Республики Танзания, Руанды и Эритреи является создание директивных и организационных механизмов содей-ствия развитию МСП. |
| Transferring new technologies and upgrading production systems is an essential component of the IPs for Burkina Faso, Guinea, Rwanda, Uganda and United Republic of Tanzania. | Передача новых технологий и обновление производственных систем является важным ком-понентом комплексных программ для Буркина - Фасо, Гвинеи, Объединенной Республики Танзания, Руанды и Уганды. |
| Since the Special Representative's last report to the Commission, the National Assembly of Rwanda has extended the period of transition from genocide to democracy by another four years. | После последнего доклада Специального представителя Комиссии Национальное собрание Руанды продлило период перехода от геноцида к демократии еще на четыре года. |
| As an important development in this area, the ICTR upheld the conviction for genocide of Jean Kambanda, former Prime Minister of Rwanda. | Важным событием в этой области стало то, что МУТР поддержал осуждение за геноцид Жана Камбанды - бывшего премьер-министра Руанды. |
| My Government also considers the presence of those forces in mobilized positions that pose a real and direct threat to the security of Rwanda to be unacceptable. | Мое правительство также считает неприемлемым присутствие этих сил на мобилизованных позициях, что представляет явную и прямую угрозу безопасности Руанды. |
| Is the Government of Rwanda aware of other cases of violations of the Democratic Republic of the Congo arms embargo? | Известно ли правительству Руанды о других случаях нарушений Демократической Республикой Конго эмбарго на оружие? |
| Over the past year, we have also been actively involved in capacity-building initiatives at the request of the National Prosecution Service in Rwanda. | В последний год мы по просьбе Национальной службы уголовного преследования Руанды также активно участвовали в осуществлении инициатив по укреплению потенциала. |
| We welcome the recent steps that have been taken by the Government of Rwanda to improve its criminal justice system and encourage it to continue upon that path. | Мы приветствуем последние шаги правительства Руанды, направленные на усовершенствование системы уголовного правосудия, и призываем его продолжить эту работу. |
| The Government of Rwanda, for example, was helpful to us when we ran into some logistical problems. | Правительство Руанды, например, помогло нам, когда мы столкнулись с некоторыми проблемами материально-технического характера. |
| In my capacity as Chairman of the Sanctions Committee on Rwanda, I would like to request the Security Council to take a decision on the future status of this requirement. | В качестве Председателя Комитета по санкциям против Руанды я хотел бы просить Совет Безопасности принять решение относительно будущего статуса данного требования. |
| Each year, several professors from the National University of Rwanda and other Rwandan private universities visit the Tribunal in Arusha to observe the trials and to conduct legal research. | Каждый год несколько преподавателей из Национального университета Руанды и других руандийских частных университетов посещают Трибунал в Аруше для наблюдения за процессами и проведения юридических исследований. |
| That was the type of international terrorism committed by the national armies of Rwanda, Uganda and Burundi against the peaceful Congolese population with complete impunity. | Это тот вид международного терроризма, который национальные армии Руанды, Уганды и Бурунди абсолютно безнаказанно практикуют в отношении мирного конголезского населения. |
| We appreciate their continuous efforts to fight impunity, uphold the rule of law and promote national reconciliation in the former Yugoslavia and Rwanda. | Мы высоко ценим их непрестанные усилия по борьбе с безнаказанностью, поддержанию правопорядка и поощрению национального примирения на территориях бывшей Югославии и Руанды. |
| We commend the cooperation of the Tribunals with respective national authorities, in particular with the domestic courts of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and Rwanda. | Мы высоко оцениваем также сотрудничество трибуналов с соответствующими государственными органами, особенно с национальными судами Боснии и Герцеговины, Хорватии, Сербии и Руанды. |
| On 20 October, the Minister for Foreign Affairs of Rwanda, Charles Murigande, visited Kinshasa for the first time since the beginning of the conflict. | 20 октября министр иностранных дел Руанды Шарль Мулиганде впервые после начала конфликта посетил Киншасу. |
| We thank the Representative of Rwanda for specifying the places of residence of these individuals, which clearly are not located in Congolese territory. | Мы были бы признательны представителю Руанды, если бы он уточнил места проживания этих лиц, которых на конголезской территории явно нет. |
| The Government of Rwanda has formally requested this access from the Government of the Democratic Republic of the Congo, and is awaiting a reply. | Правительство Руанды официально обратилось к правительству Демократической Республики Конго с просьбой предоставить такой доступ и ожидает ответа. |
| What is the situation with respect to Rwanda at this time? | Каково положение в отношении Руанды в настоящий момент? |
| The peace agreement concluded on 30 July 2002 between the Presidents of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo; | заключение 30 июля 2002 года президентами Руанды и Демократической Республики Конго Мирного соглашения; |
| According to allegations made by RCD and the Government of Rwanda, FAC units launched a major offensive in north-eastern Katanga province on 13 October. | По утверждениям КОД и правительства Руанды, подразделения ВСК 13 октября предприняли крупное наступление в северо-восточной части провинции Катанга. |