Because of our own terrible experiences, Cambodia feels to the depths of its soul for the plight of the ordinary people in Rwanda. |
Камбоджа, сама пережив множество ужасов, до глубины души обеспокоена тяжелой участью простых людей Руанды. |
The following Member States have submitted information on special assistance to countries receiving refugees from Rwanda, in accordance with General Assembly resolution 49/24. |
Информацию о своей специальной помощи странам, принимающим беженцев из Руанды, в соответствии с резолюцией 49/24 Генеральной Ассамблеи предоставили следующие государства-члены. |
Recognizing the important role played by non-governmental organizations in providing humanitarian assistance and contributing to the reconstruction and rehabilitation of Rwanda, |
признавая важную роль неправительственных организаций в предоставлении гуманитарной помощи и содействии реконструкции и восстановлению Руанды, |
At the same time, the prevailing situation points to the need to break with the tradition of impunity that has prevailed in Rwanda over the past decades. |
В то же время сложившаяся ситуация свидетельствует о необходимости покончить с традиционной безнаказанностью, которая была характерна для Руанды на протяжении последних десятилетий. |
The Council also stresses once again the responsibilities of neighbouring countries for ensuring that their territories are not used to destabilize the situation inside Rwanda. |
Совет также вновь подчеркивает, что соседние страны несут ответственность за недопущение использования своих территорий для целей дестабилизации ситуации внутри Руанды. |
The work and experiences of the Ad Hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda would be valuable during the discussions. |
Большое значение в ходе этих переговоров будут иметь работа и опыт специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды. |
Turning to Rwanda, the efforts of the Government of that country and the international community to restore peace, security and stability give us reason to hope. |
Что касается Руанды, то усилия правительства этой страны и международного сообщества по восстановлению мира, безопасности и стабильности дают нам повод для оптимизма. |
Furthermore, the draft resolution encourages the Government of Rwanda to pursue its efforts with a view to creating conditions conductive to the voluntary return of refugees to their homeland. |
Кроме того, проект резолюции содержит призыв к правительству Руанды продолжать усилия по созданию условий, способствующих добровольному возвращению беженцев на родину. |
It also welcomes the commitment of the Government of Rwanda to taking all necessary measures to ensure the safety and security of all humanitarian personnel operating in the country. |
В нем также приветствуется приверженность правительства Руанды осуществлению всех необходимых мер по обеспечению безопасности и спокойствия всего гуманитарного персонала, работающего в этой стране. |
It encourages, as well, the Government of Rwanda to cooperate with the Secretary-General and the Tribunal to establish an effective protective force for the Tribunal. |
Он призывает также правительство Руанды сотрудничать с Генеральным секретарем и Трибуналом в целях создания эффективных сил охраны для Трибунала. |
The establishment of the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda was a positive development and permanent international structures along those lines should be established without delay. |
Учреждение международных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды является позитивным событием, и необходимо без промедления создать постоянные международные структуры подобного рода. |
The International Tribunal for the former Yugoslavia and the one on Rwanda are a sort of laboratory in the area of international criminal justice. |
Международный трибунал для бывшей Югославии и такой же для Руанды являются своего рода лабораториями в области международного уголовного правосудия. |
In gratitude for the international community's support, the Government of Rwanda has always been faithful to the commitments it made at the Nairobi and Bujumbura conferences. |
В благодарность за поддержку, оказываемую международным сообществом, правительство Руанды всегда сохраняло свою приверженность обязательствам, принятым на конференциях в Найроби и Бужумбуре. |
Administrative support for the Government of Rwanda (procurement of equipment, repair of infrastructure, payment of salaries) |
Административная поддержка правительства Руанды (закупка оборудования, ремонт объектов инфраструктуры, выплата заработной платы) |
In this context, it is my hope that the ongoing efforts aimed at improving conditions of detention in Rwanda's prisons will continue. |
В этой связи я надеюсь на продолжение нынешних усилий, направленных на улучшение условий содержания в тюрьмах Руанды. |
A large part of the resources pledged for Rwanda will be disbursed for development projects that will be executed over a period of up to five years. |
Значительная часть объявленных для Руанды ресурсов будет выделена на проекты в целях развития, которые будут осуществляться в течение периода до пяти лет. |
The Government of Rwanda intends to continue the liberalization of the economy, establish a proper regulatory framework for the private sector and disengage from the productive sector. |
Правительство Руанды намеревается продолжить либерализацию экономики, создать надлежащую нормативную базу для функционирования частного сектора и прекратить самостоятельные операции в производственном секторе. |
In coordination with the Government of Rwanda, UNHCR has contributed financial resources to the Government's programme to resettle old caseload returnees on officially designated sites. |
В сотрудничестве с правительством Руанды УВКБ предоставило финансовые ресурсы программе правительства по расселению репатриантов из числа давних беженцев в официально отведенных местах. |
A project for tree-planting and environmental protection, as well as training in animal traction for agricultural production, is also being pursued in Mutara Prefecture in north-east Rwanda. |
В префектуре Мутара на северо-востоке Руанды осуществляется также проект посадки деревьев и охраны окружающей среды, а также обучение использованию тягловых животных для сельскохозяйственного производства. |
Together with UNHCR and in close coordination with the Government of Rwanda, IOM has provided transport assistance to the communities of origin for over 115,000 repatriating Rwandan refugees. |
Вместе с УВКБ и в тесной координации с правительством Руанды МОМ предоставила помощь по перевозке к местам своего происхождения более 115000 руандийских беженцев-репатриантов. |
There is a need for sustained support from the international community for the Government of Rwanda to deal with immediate humanitarian concerns and to undertake sustainable development programmes in the longer term. |
Необходимо, чтобы международное сообщество продолжало оказывать поддержку правительству Руанды в целях удовлетворения непосредственных гуманитарных потребностей и осуществлять программы устойчивого развития, рассчитанные на более долгосрочную перспективу. |
In this context, the Government of Rwanda needs to reconfirm its commitment towards human rights and ensure the protection of civilian population affected by the conflict. |
В этой связи правительству Руанды необходимо подтвердить свою приверженность делу обеспечения прав человека и защиты гражданского населения, пострадавшего в результате конфликта. |
It is essential that the international community stand behind its commitment to the Government and people of Rwanda to ensure that the Operation mandate is fully implemented. |
Важно, чтобы международное сообщество выполняло свои обязательства перед правительством и народом Руанды и обеспечило полное осуществление мандата Операции. |
Repatriation declined substantially in March, however, partly as a result of reports reaching the refugees about increased arrests and detentions inside Rwanda. |
В марте, однако, количество репатриантов значительно сократилось, отчасти ввиду доходивших до беженцев сведений об участившихся арестах и задержаниях внутри Руанды. |
The European Union would point out that its assistance for the development of Rwanda is contingent on respect for human rights and progress towards national reconciliation in that country. |
Европейский союз напоминает, что его помощь в целях развития Руанды зависит от уважения прав человека и прогресса в достижении национального примирения в этой стране. |