| It is a fact that since 1 October 1990 the war against Rwanda has been conducted from and has been supported by, Uganda. | Является фактом, что война, которая ведется против Руанды начиная с 1 октября прошлого года, направляется из Уганды и поддерживается Угандой. |
| Many operate from airports in Central Africa, Rwanda, Kenya and Gabon) or in the Middle East. | Многие из них совершают полеты из аэропортов в Центральной Африке, Руанды, Кении и Габона) или же на Ближнем Востоке. |
| Indeed, the sooner they can be lifted, the better for the rule of law in Rwanda. | В любом случае для репутации Руанды крайне важно, чтобы эти чрезвычайные нормы не стали постоянными. |
| The Tribunal has also continued to actively contribute to capacity-building in Rwanda and has delivered programmes that have benefited the judicial sector, civil society and academic institutions. | Трибунал также продолжает активно способствовать наращиванию потенциалов самой Руанды и осуществляет программы, полезные как для судебных органов, так и для гражданского общества и научных учреждений. |
| This year, the programme has indigenous fellows from Bangladesh, Canada, Nepal and Rwanda. | В текущем году стажировку по этой программе проходят представители коренных народов из Бангладеш, Канады, Непала и Руанды. |
| We strongly object to the deliberate effort to tarnish Rwanda's image, while denying it the opportunity to defend itself. | Мы решительно возражаем против умышленных усилий, направленных на подрыв авторитета Руанды, и против попыток лишить ее возможности защитить свои интересы. |
| The positive steps taken by the plenary is a demonstration by the Justices of their sensitivity to the goals of justice and reconciliation for Rwanda and its people. | Позитивные решения, принятые на пленарных заседаниях, являются демонстрацией судьями своей приверженности целям правосудия и примирения в интересах Руанды и ее народа. |
| The panellists responded to the interventions made by the representatives of Belarus, Nigeria, the Russian Federation, Pakistan, Rwanda, Suriname and Poland. | Участники дискуссии ответили на вопросы, поднятые в выступлениях представителей Беларуси, Нигерии, Российской Федерации, Пакистана, Руанды, Суринама и Польши. |
| In Rwanda, it is all too clear from Ms. Del Ponte's briefing this morning that the country continues to face a very distressing situation. | Что касается Руанды, то из сегодняшнего брифинга г-жи дель Понте предельно ясно следует, что эта страна по-прежнему находится в тяжелом положении. |
| Troops from Angola, Namibia and Zimbabwe have supported the Government of President Joseph Kabila, while forces from Rwanda and Uganda have supported the rebels. | Войска Анголы, Намибии и Зимбабве поддержали правительство президента Жозефа Кабилы, тогда как силы, прибывшие из Руанды и Уганды, поддерживают повстанцев. |
| My delegation joins others in welcoming to the Council the Ministers from the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Rwanda and Uganda. | Моя делегация, как и делегации других стран, приветствует в Совете министров Демократической Республики Конго, Бурунди, Руанды и Уганды. |
| Of the 122 defence witnesses who came before the ICTR this year, 20 came from Rwanda. | Из 122 свидетелей защиты, давших показания в МУТР в этом году, из Руанды прибыло 20. |
| Since the early 1960s, her Government had hosted refugees from Burundi and Rwanda and had continued to do so in cyclical waves up to the present. | С начала 60-х годов правительство Объединенной Республики Танзании принимало беженцев из Бурунди и Руанды и до настоящего времени продолжает периодически делать это. |
| The communiqué also accused Rwanda, Uganda and Burundi of committing "genocide" in the eastern provinces of the Democratic Republic of the Congo. | В коммюнике содержатся также обвинения в адрес Руанды, Уганды и Бурунди в проведении политики «геноцида» в восточных провинциях Демократической Республики Конго. |
| I wish to recall for the benefit of the representative of Rwanda the provisions of Security Council resolution 1376 of 9 November 2001. | Я хотел бы напомнить представителю Руанды - в его же собственных интересах - о положениях резолюции 1376 Совета Безопасности. |
| It aimed at sensitizing all parties to the need for and ways of ensuring that a gender perspective is included in Rwanda's new Constitution. | Этот семинар был призван подчеркнуть для всех его участников необходимость учета гендерного аспекта в новой конституции Руанды и обозначить пути его обеспечения. |
| Mr. Mucyo: It is my honour to address the Security Council today on behalf of my country, Rwanda. | Г-н Мусьо: Для меня честь - выступать сегодня в Совете Безопасности от имени моей страны - Руанды. |
| For example, the International Criminal Tribunals for Rwanda and for the former Yugoslavia have served important accountability, reconciliation, deterrence and peace-building functions. | Например, международные уголовные трибуналы для Руанды и бывшей Югославии сыграли важную роль в обеспечении отчетности, примирения, выступали как сдерживающий фактор и содействовали миростроительству. |
| Among them was Jean Kambanda, Prime Minister and Head of the Interim Government of Rwanda from April to July 1994. | В их числе был премьер-министр и глава переходного правительства Руанды в период с апреля по июль 1994 года Жан Камбанда. |
| My Government believes that it cannot be held responsible for the armed groups that have come from Rwanda following the internal arguments in that country. | Мое правительство считает, что оно не несет никакой ответственности за вооруженные группы, прибывшие из Руанды после происходивших в этой стране внутренних распрей. |
| This resulted in the creation of a local Task Force chaired by the Government of Rwanda in which UNHCR and UNDP participated. | В результате этого шага была создана местная целевая группа, которую возглавило правительство Руанды и в работе которой принимали участие УВКБ и ПРООН. |
| They are seen to be totally dedicated to the welfare of the country, close to the people of Rwanda and attentive to their needs. | Считается, что они привержены делу абсолютного обеспечения благосостояния страны, тесно связаны с народом Руанды и удовлетворяют его потребности. |
| Security in the border areas, especially in north-west Rwanda | Безопасность в пограничных районах, особенно на северо-западе Руанды |
| Over the past three and a half years, human rights and humanitarian concerns have fluctuated in the north-west of Rwanda. | В течение прошедших трех с половиной лет на северо-западе Руанды сохранялись проблемы в области прав человека и проблемы гуманитарного характера. |
| The Security Council mission assured President Kagame that the Security Council attached the greatest importance to the security of Rwanda. | Миссия Совета Безопасности заверила президента Кагаме в том, что Совет Безопасности придает большое значение безопасности Руанды. |